1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am responsible for her pro…

"I am responsible for her protection."

Traducción:Soy responsable de su protección.

February 10, 2013

42 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carlosewert

soy el responsable de su seguridad, me parece que es lo mismo, dicho de otra forma.


https://www.duolingo.com/profile/rancavil

"I am" = "Yo soy"!!!! cual es la diferencias????? la supuesta respuesta correcta dice no permite poner el "Yo", por que????


https://www.duolingo.com/profile/Neckis

Pero escribiste el ejercicio en Inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Calabozo444

Tambien seria "soy reponsable para su proteccion",no


https://www.duolingo.com/profile/malkeynz

Por qué no "estoy"? Soy anglohablante.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Tengo la misma pregunta. Soy anglohablante.


https://www.duolingo.com/profile/thekatmorgan

Y por que "por" no "para" tambien :(


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Lo siento. No entiendo muy bien. Intentas de decir, otro problema es por qué no hay ni "por" ni "para" en la oracion?


https://www.duolingo.com/profile/thekatmorgan

No, I said why por and not para. It was marked correct with por but not para.


https://www.duolingo.com/profile/manuelrumin

YO SOY ES IGUAL DE CORRECTA QUE SOY


https://www.duolingo.com/profile/OdRosario

En español se pueden omitir los pronombres personales, siempre y cuando se sepa de lo que se está hablando


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo-Molina

Por qué se utiliza for???


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1922

Es confuso. Hago muchos errors cuando uso preposiciones. "For" puede ser para o por, pero la frase "responsable de" = "responsible for". Muchas veces tienes que traducir frase por frase y no palabra por palabra especialmente con un verbo o adjetivo + preposición.


https://www.duolingo.com/profile/Juan1951

"SOY EL RESPONSABLE" ME PARECE CORRECTO, PORQUE NO


https://www.duolingo.com/profile/OdRosario

No es lo mismo, pues en la frase a traducir no esta la partícula "the" para referencia a que eres el único.


https://www.duolingo.com/profile/1Milagritos

no veo diferencia en "su" o en "tu" protección ya que se esta refiriendo a una tercera persona


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1922

? "Tu" es segunda persona. "Su" y "her" son tercera.


https://www.duolingo.com/profile/JosGuerraH

soy el responsable de su protección y /o seguridad


https://www.duolingo.com/profile/hectorponceb

"Yo soy responsable por protegerla"


https://www.duolingo.com/profile/CarmenOAco

Entiendo que for significa por y para


https://www.duolingo.com/profile/MichaelRizo

Wow, seguridad y protección son sinónimos. ¡Por favor!


https://www.duolingo.com/profile/cesanda

Yo soy responsable de su seguridad... cual es el error?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1922

A mí me parece correcto. La seguridad no es la misma palabra, pero tenemos que traducir la idea.


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBust1

Protection protection


https://www.duolingo.com/profile/Iviviv24

Me parece que también sería válido decir "so responsable de protegerla". ( como reflexivo, "a ella")


https://www.duolingo.com/profile/OdRosario

Ambas frasea dan una idea diferente de protección, "I am responsible for her protection" se podría decir para decirle a alguien que proteges a tu hermanita en el parque de juegos de que no le pase nada, pero "I'm responsible for protecting her" se diria si eres guardaespaldas o haces esa función como hobby.


https://www.duolingo.com/profile/cipapega

que pena pero escribí la respuesta correcta como lo muestra el sistema y sale como si estuviera mala.


https://www.duolingo.com/profile/LeoMora12

Yo respondo por tu protección debió ser aceptada, está buena mi respuesta. .. es lo mismo que "soy responsable por su protección" es la misma idea... arreglen eso :/


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizTaf2

al momento en que dice que es responsable por HER protection, se está refiriendo a una persona en femenino, así que yo opino que podría decir que soy responsable por protegerLA (en femenino), ustedes qué opinan?


https://www.duolingo.com/profile/mireiasalvadogil

la respuesta correcta no tiene .................. sentido


https://www.duolingo.com/profile/joseth777

sabían que se podía ser trampa


https://www.duolingo.com/profile/FelixBN

tambien seria valido estoy responsable de su proteccion


https://www.duolingo.com/profile/RonaldIgnacio

¿No debería ser: " I am responsible of her protection" ?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1922

No. Tengo muchos problemas con las preposiciones. "responsable de" = "responsible for" y no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Nomada1243

Porque marca como malo "Yo soy responsable de su protección."


https://www.duolingo.com/profile/bo284

las palabras mayusculas en español no llevan tilde Sr DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1922

¿No? http://www.rae.es/consultas/tilde-en-las-mayusculas No hablo español como nativo, y yo sé que hay muchas diferencias entre los países. ¿De cuál país es Ud.?


https://www.duolingo.com/profile/Dasan501163

Tu puede suprimir a su


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz873130

Soy responsable por su proteccion.


https://www.duolingo.com/profile/estudiante58

Yo puse: Soy responsable por la proteccion de ella y me la acepto´.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.