"I am responsible for her protection."

Traducción:Soy responsable de su protección.

Hace 6 años

40 comentarios


https://www.duolingo.com/carlosewert
  • 16
  • 16
  • 13
  • 3
  • 3
  • 3
  • 99

soy el responsable de su seguridad, me parece que es lo mismo, dicho de otra forma.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rancavil

"I am" = "Yo soy"!!!! cual es la diferencias????? la supuesta respuesta correcta dice no permite poner el "Yo", por que????

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Neckis

Pero escribiste el ejercicio en Inglés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calabozo444

Tambien seria "soy reponsable para su proteccion",no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/malkeynz
  • 25
  • 25
  • 11
  • 1578

Por qué no "estoy"? Soy anglohablante.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Tengo la misma pregunta. Soy anglohablante.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/thekatmorgan
  • 22
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10

Y por que "por" no "para" tambien :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Lo siento. No entiendo muy bien. Intentas de decir, otro problema es por qué no hay ni "por" ni "para" en la oracion?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/thekatmorgan
  • 22
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10

No, I said why por and not para. It was marked correct with por but not para.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuelrumin

YO SOY ES IGUAL DE CORRECTA QUE SOY

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/OdRosario
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8

En español se pueden omitir los pronombres personales, siempre y cuando se sepa de lo que se está hablando

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vmaricarmen

Porque gritas?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gerardo-Molina

Por qué se utiliza for???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1386

Es confuso. Hago muchos errors cuando uso preposiciones. "For" puede ser para o por, pero la frase "responsable de" = "responsible for". Muchas veces tienes que traducir frase por frase y no palabra por palabra especialmente con un verbo o adjetivo + preposición.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Juan1951
  • 22
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5

"SOY EL RESPONSABLE" ME PARECE CORRECTO, PORQUE NO

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OdRosario
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8

No es lo mismo, pues en la frase a traducir no esta la partícula "the" para referencia a que eres el único.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/1Milagritos

no veo diferencia en "su" o en "tu" protección ya que se esta refiriendo a una tercera persona

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1386

? "Tu" es segunda persona. "Su" y "her" son tercera.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosGuerraH

soy el responsable de su protección y /o seguridad

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/El_Oso_Oso

"Yo soy responsable por protegerla"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarmenOAco

Entiendo que for significa por y para

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MichaelRizo

Wow, seguridad y protección son sinónimos. ¡Por favor!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cesanda

Yo soy responsable de su seguridad... cual es el error?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1386

A mí me parece correcto. La seguridad no es la misma palabra, pero tenemos que traducir la idea.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roderis

es lo mismo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/TeresaBust1

Protection protection

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Iviviv24

Me parece que también sería válido decir "so responsable de protegerla". ( como reflexivo, "a ella")

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OdRosario
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8

Ambas frasea dan una idea diferente de protección, "I am responsible for her protection" se podría decir para decirle a alguien que proteges a tu hermanita en el parque de juegos de que no le pase nada, pero "I'm responsible for protecting her" se diria si eres guardaespaldas o haces esa función como hobby.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cipapega

que pena pero escribí la respuesta correcta como lo muestra el sistema y sale como si estuviera mala.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeoMora12

Yo respondo por tu protección debió ser aceptada, está buena mi respuesta. .. es lo mismo que "soy responsable por su protección" es la misma idea... arreglen eso :/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizTaf2

al momento en que dice que es responsable por HER protection, se está refiriendo a una persona en femenino, así que yo opino que podría decir que soy responsable por protegerLA (en femenino), ustedes qué opinan?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mireiasalvadogil

la respuesta correcta no tiene .................. sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/joseth777

sabían que se podía ser trampa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FelixBN

tambien seria valido estoy responsable de su proteccion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RonaldIgnacio

¿No debería ser: " I am responsible of her protection" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1386

No. Tengo muchos problemas con las preposiciones. "responsable de" = "responsible for" y no tiene sentido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nomada1243
  • 23
  • 10
  • 8
  • 2
  • 479

Porque marca como malo "Yo soy responsable de su protección."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bo284

las palabras mayusculas en español no llevan tilde Sr DUOLINGO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1386

¿No? http://www.rae.es/consultas/tilde-en-las-mayusculas No hablo español como nativo, y yo sé que hay muchas diferencias entre los países. ¿De cuál país es Ud.?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dasan501163

Tu puede suprimir a su

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.