1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Họ đã muốn giới thiệu khoá h…

"Họ đã muốn giới thiệu khoá học đó."

Translation:They wanted to introduce that course.

November 1, 2016


Sorted by top thread


What does it mean to introduce a course? I can introduce myself to a person, but not a subject of study. Unless it's trying to say something about it being an introductory course? It's a bit of a stretch but I can't think of anything else.

August 22, 2017


I interpreted that as professors wanting to introduce a new course to a program in their university. That's so specific though. I agree with you that it's a bit of a stretch.


In Vietnamese, the proper spelling is "khóa", not "khoá"


You mean the older spelling convention uses -óa while the newer one uses -oá. Both are correct and acceptable. Another example is Mỹ vs Mĩ.


Isn't 'They wanted to recommend that course' also correct?


Why no blue for the new stuff?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.