1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Họ đã muốn giới thiệu khoá h…

"Họ đã muốn giới thiệu khoá học đó."

Translation:They wanted to introduce that course.

November 1, 2016



In Vietnamese, the proper spelling is "khóa", not "khoá"


You mean the older spelling convention uses -óa while the newer one uses -oá. Both are correct and acceptable. Another example is Mỹ vs Mĩ.


What does it mean to introduce a course? I can introduce myself to a person, but not a subject of study. Unless it's trying to say something about it being an introductory course? It's a bit of a stretch but I can't think of anything else.


I interpreted that as professors wanting to introduce a new course to a program in their university. That's so specific though. I agree with you that it's a bit of a stretch.


Isn't 'They wanted to recommend that course' also correct?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.