"Dans cinquante ans"

الترجمة:بعد خمسين سنةً

November 1, 2016

22 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/Fadilfaki

في "خمسين" سنة. نرجو مراعاة قواعد النحو الكبيرة


https://www.duolingo.com/profile/sirin969314

اجل فالاجابة الصحيحة هي"في خمسين سنة"


https://www.duolingo.com/profile/sho589986

فى خمسين سنه وليس بعد خمسين سنه
S'il vous plaît corriger la réponse


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

الحرف dans قبل مدة زمنية يعني (بعد). dans une heure = بعد ساعة


https://www.duolingo.com/profile/HouzpVA15

معك حق هذا خطأ فادح


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

أنا لا أفهم لماذاdans تعني بعد وليس في أو خلال أو في غضون في هذه الجملة خاصة وأن معناها الأصلي هو داخل أو ضمن الشيء وكلمة بعد لها كلمة تقابلها في الفرنسية وهيaprès !


https://www.duolingo.com/profile/Fawaz-Rafea

في خمسين سنة


https://www.duolingo.com/profile/EssamAbdul7

معناها في خمسين سنة لماذا المكابرة لست ادري


https://www.duolingo.com/profile/OmarBrz

خمسين سنة او خمسون عاماً


https://www.duolingo.com/profile/RizkallahK1

كيف يمكن ترجمة dans بكلمة بعد ؟هل هذا صحيح ارجو التوضيح والا قلة الدرس افضل.


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

الحرف dans يستعمل قبل مدة زمنية للتعبير عن المستقبل. مثال: [Je commence le travail dans une semaine = أنا أبدأ العمل بعد أسبوع]


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

هذه الجملة ليست دليلاً قاطعا على أن المعنى بعد أسبوع! إنها فقط ترجمتك أنت لها! لماذا لا تكون الترجمة (خلال أسبوع أو في غضون أسبوع)؟!


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

لأن (خلال) = pendant

  • Je commence le travail dans une semaine = أنا أبدأ العمل بعد أسبوع
  • Je commence le travail pendant une semaine = أنا أبدأ العمل خلال أسبوع

إضافةً إلى ذلك لا بد من بعض التوضيح، حتى لو معنى (بعد) = après، الجملة Je commence le travail après une semaine خاطئة بالفرنسية، لا يمكن استعمال après قبل مدة زمنية.


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

Une semaine أليست مدة زمنية؟

والآن سأعطيك أمثلة على هذه الفرنسية الركيكة حسب رأيك:!:

ou de monter sur la balance après une semaine sans sport.

او ان نقف على الميزان بعد أسبوع من عدم ممارسة الرياضة في النادي

Je dois revenir dans une semaine. من المقرّر أن أعود في غضون أسبوع


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

نعم، لدى لا بمكن القول après une semaine. يعتبر ذلك أسلوب ركيك جداً بالفرنسية


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

Pendant صحيح أن

تعني خلال ولكن ليس معنى ذلك لا توجد كلمة غيرها تعبر عن ذات المعنى وهذا هو الترادف الذي يجب ضبط هذا البرنامج عليه ليتعلم دارس اللغة منه بكل ثقة التحدث باللغة بكل مرادفاتها بدلاً من تشكيكه في كل كلمة تأتي على لسانه وهي مرادفة صحيحة فتخطئونه وتدخلونه في التباس لا يدري معه ما الصحيح من الخطأ!


https://www.duolingo.com/profile/HebaRabie3

كنت سأكتب أن pendant =dans= خلال ولكن عندما بحثت في القاموس وجدت أن dans معناها في أو بعد https://www.almaany.com/ar/dict/ar-fr/dans/


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

وهاك كمان هذه الأمثلة من الفرنسية الفصيحة:

Et après une semaine à dormir sur un arbre plein d'insectes, وبعد أسبوع من النوم على شجرة مليئة بالحشرات

Et après une semaine, les américains ont été évacués et j'étais de retour à Seattle. وبعدَ أسبوع الأمريكيون قد نقلوا "وعدتُ إلى"سياتل

ou de monter sur la balance après une semaine sans sport. او الوقوف على الميزان بعد أسبوع من عدم ممارسة الرياضة في النادي

Elles n'ont été officiellement informées des accusations portées contre elles qu'après une semaine de détention. ولم تُبلَّغا رسمياً بالتهم الموجهة إليهما إلا بعد أسبوع من احتجازهما.


https://www.duolingo.com/profile/77xr1

عبارة خلال أو في غضون أسبوع تشير إلى المستقبل مثل عبارة بعد أسبوع بمعنى من هذه اللحظة وسبعة أيام تالية لها، لكن هناك فرق في المعنى، فخلال أو غضون أو بحر أو في أسبوع قد تعني غدا أو بعد يومين أو ستة أيام لكن ليس بعد إنقضاء سبعة أيام حسبما تعنيه عبارة بعد أسبوع.

ويلاحظ أن السيد MOD يتكلم عن قواعد قد تكون صحيحة نظريا، ولكنه ليس متأكدا من صحة تطبيقها أو مفهومه عنها مغلوط وهنا نحن لا نتكلم عن لغة معينة وإنما عن المعنى المراد فخلال اسبوع واضح معناها في اللغة العربية ولا يمكن ترجمته بعبارة في لغة أخرى بحيث تعني بعد أسبوع فهذا تجني على اللغتين لمطابقتهما بالمزاج وليس بدلالتهما.


https://www.duolingo.com/profile/may914415

Dansمعناها في لماذا تكتب بعد

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.