"Nosotros comemos una fresa."
Translation:We are eating a strawberry.
68 CommentsThis discussion is locked.
More importantly, I think too many approach this as some cheap tourists' phrase book. Learning language is not about memorizing a list of phrases. It is about learning tenses, forms, conjugation, accent, etc. When my friend was teaching me to sign, he would sometimes say things like, “I love you doughnut head." I would laugh and then explain to him (in sign) why it made no sense or replied that he had pasta sauce for brains or whatever. If I had only learned phrases, I would have had no idea what he said, I wouldn't see the humor, I would just be confused. I wouldn't be able to be abstract, which is what actual communication often demands. So even if you would never use, “we eat a strawberry" you know how to say it if you know the language instead of know a set amount of phrases. You know because you have the vocabulary and you know how to conjugate and use proper tense. If it asks you to say, “I eat a baseball." stay calm and prove your command of the language. This forces you to learn the language instead of memorize certain things. Learning will stay with you longer and actually help. If you ask somebody, “donde esta el baño." and it's “down the hall, take a right, turn left at the desk with carpet on top of it, last door on the left" you'll need to know the language, not have a few phrases memorized. Conversations are not always about exactly what you expect people to say.
In another thread, someone else explained this better, but from what I understand "each" is implied in Spanish. So, if you say "The kids ate a strawberry" it means each kid ate one strawberry, and if you say "The kids ate strawberries" it usually means each kid ate more than one. Now, I'm not 100% sure this is accurate, but it makes sense.
It is a little funny. Two points. First, I have shared a (chocolate covered) strawberry before. I only had one. It was mine. I wanted to share it. I knew it was delicious, and I wanted to share the experience. This is rare in Western, especially American experience. We tend to focus on individualism. I want MY OWN strawberry. It is MY car. Why would I even consider sharing a car among friends? MY house. MY... Individualism is less important to some...
You would need a feminine form of an adjective that modifies fresa, but nosotros is the subject, so it's unrelated to the gender of the strawberry. La fresa es roja (the strawberry is red -- note the feminine form of rojo). Nosotros = we group of males, or mixed group of both sexes, but nosotras = we when that refers to a group of females.
After reading these comments I understand why there are so many comments in the Spanish course compared to other courses. I also know that they are not very useful. However, I suppose we have to share one strawberry because we have not learned plural yet. A better sentence would be: We drank a bottle of wine. More useful to learn too, I suppose.