"Voy hasta su casa."

Traducción:Je vais jusque chez elle.

February 17, 2014

103 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/mariafe7777

por que tengo que saber que voy a casa de "ella" y no de él, por ejemplo?


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

Creo que "Je vais jusque chez lui" debería ser aceptado. "Je vais jusque chez il" sería incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Dayana887355

Debería. Yo coloqué "je vais jusque chez vous" y me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

es incorrecto, IL no va al final, es LUI (pronombre tónico)


https://www.duolingo.com/profile/martateje

Entonces puedes decirme por qué me acepta :je vais jusque chez elle y no aceptó :je vais jusque chez il? Gracia.


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

'elle' y 'lui' son los pronombres tónicos

'elle' e 'il' son los pronombres personales

te recomiendo investigar que sólo con duolingo no vas a aprender... voilà tu pregunta


https://www.duolingo.com/profile/martateje

Merci beaucoup Serz.


https://www.duolingo.com/profile/abcMPH_19342

pienso exactamente igual, tan válido es casa de él como de ella


https://www.duolingo.com/profile/Vernon694453

Porque casa es fémina pero eso no parece cierto en ningún caso


https://www.duolingo.com/profile/LiliaXL1

Me ocurre exactamente lo mismo. ¡ Cómo saber si es ella o él


https://www.duolingo.com/profile/frsergio

Moi, toi, lui, elle, eux, nous et vous... Estos son los pronombres que se usan con chez, si no me equivoco...


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

no sólo con chez amigo, son los PRONOMBRES TÓNICOS....


https://www.duolingo.com/profile/Mara919175

¿Qué quiere decir pronombre tónico? Gracias

Je (nominativo, sujeto) + verbo /moi (deíctico personal, enfático) Vg. Moi, je parle... Yo, (en persona, que conste) hablo

Tu verbo (nominativo, sujeto) + verbo /toi (deíctico personal, enfático)

Etc.

¿Sería correcta esta interpretación? Mil gracias


https://www.duolingo.com/profile/nieves718244

Pues con la frase como para saber que pronombre hay que poner.


https://www.duolingo.com/profile/Magivon

Pienso que: Je vais jusque sa maison, también tiene el mismo significado. ¿o nó?


https://www.duolingo.com/profile/Miguel724414

Il a quitté un bar, il a conduit jusqu'à sa maison d'enfance et il a poignardé les occupants.


https://www.duolingo.com/profile/Bernard136

Puedo decir también "sa maison", en vez de "chez elle". Tienen frases alternativas para todo, porque no admiten esta.


https://www.duolingo.com/profile/jbombelli

Tal cual advierte etepaw, creo que con tino y lo comparto, "jusque" debe ir acompañada con "à" o "chez", por lo que "je vais jusque sa maison" no sería correcto. Entiendo que "Je vais jusqu'à sa maison" es irreprochable.


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Yo puse "Je vais jusque sa maison" y me calificaron mal, no entiendo porque.


https://www.duolingo.com/profile/frsergio

Ahora bien, por qué jusque y no jusqu'à??? Esto no lo entiendo... Agradeceria una explicacion...


https://www.duolingo.com/profile/etepaw

creo que es porque tanto "chez" como "à" son preposiciones que indican lugar. jusque ha de ir acompañado de alguna de las dos, cuando el lugar indicado ha de ser la casa de alguien, se pone "chez" en lugar de "à".


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

exacto, no entienden que " jusqu'a " esta con traccionado con la preposición.... jusque + à


https://www.duolingo.com/profile/Bncrlas

Pues por algo preguntamos, no? No todos somos eruditos en el tema como tú campeón


https://www.duolingo.com/profile/Fabeeks

Cuál es la diferencia de jusque y jusqu'à? Cuando se debe usar cada uno?


https://www.duolingo.com/profile/Jacob_Aguilera

Entiendo que jusque es hasta de tiempo y jusqu'à se refiere a lugar, estoy bien o mal?


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

estás mal... jusqu'a es jusque, solo que contraccionado con la preposición à, jusque + a = jusqu'a


https://www.duolingo.com/profile/Bistro1

Y de qué sirve el segundo???


https://www.duolingo.com/profile/etepaw

No entiendo por qué no admite "je vais jusque chez eux". Si "su" puede significar en español "de ella, de él, de usted, de ustedes, de ellos o de ellas", debería admitirse "chez elle, chez lui, chez vous, chez eux y chez elles", no?


https://www.duolingo.com/profile/Plifemus

Sí, correcto.

Tenés que reportarlo. Yo lo voy a hacer ahora. Tal vez, si se acumulan reportes, lo comienzan a admitir como correcto en algún momento.


https://www.duolingo.com/profile/RosaMariaP911338

No hacen ni caso Me canso de reportar y no sirve para nada


https://www.duolingo.com/profile/PabloEirin

Se me pide que traduzca al francés "Voy hasta su casa". Yo esta sentencia la entiendo como:

"Yo voy hasta la casa de él".

Sin embargo solo admite como opción válida "Je vais jusque chez vous" (Yo voy hasta la casa de usted):


https://www.duolingo.com/profile/Virmyth

Al decir "su casa" implica que en Español se puede referir a él, ella, ellos, usted. Por lo tanto "Je vais jusque chez Lui" debería ser una traducción válida de "Voy hasta su casa". Si no es así, repórtelo como "Mi respuesta debió ser aceptada".


https://www.duolingo.com/profile/Rogel346240

Je vais jusque votre maison, porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

EN BON FRANÇAIS NOUS DIRIONS JUSQU'À CHEZ ELLE et non jusque


https://www.duolingo.com/profile/Miguel0729

Por que casa no me lo vale como maison ojo con eso que perdes feo


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

JE RÉPÈTE... EN FRANÇAIS ON NE DIT PAS, JE VAIS JUSQUE CHEZ ELLE.. genre, EXEMPLE on dit je vais jusqu'au VILLAGE..ou jusqu'à la FERME...mais PAS JUSQUE ???


https://www.duolingo.com/profile/ngels20

Poqué no es coorecto je vais jusque chez lui?


https://www.duolingo.com/profile/Virmyth

"Lugar que pertenece a".


https://www.duolingo.com/profile/violeta229635

Je vais jusqu'a la maison , la puso correcta


https://www.duolingo.com/profile/mariateres798800

Porqué ella y no él.


https://www.duolingo.com/profile/tataronci

No me queda claro el chez y la palabra maison (casa) no figura en esta sentencia.


https://www.duolingo.com/profile/Maya780437

No hay ningún indicador de masculino o femenino. Por tanto deberían aceptarse ambas respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos367561

En la formulación voy hasta su casa, dónde queda claro que es a la casa de "ustedes" y no a la casa "de él"? Ustedes conocen el principio metafísico del tercero excluido? Usenlo para proponer traducciones que tengan un sentido único y excluyente.


https://www.duolingo.com/profile/gloria350590

Cual es la diferencia entre jusque y jusqua


https://www.duolingo.com/profile/MiguelRami751190

no veo que hagan reparaciones o lean los comentarios en Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

En français ON DIT JUSQU'À CHEZ ELLE...et non pas jusque


https://www.duolingo.com/profile/MartnD.Hou

nO me pueden discutir si es hacia la casa de él o la de ella. No hay genero en el planteo


https://www.duolingo.com/profile/ClementeTo6

Son errores continuos y sobre todo, lo que más me molesta es que en 6 años no los corrigen. je vais jusque sa maison ¿Cómo tengo que saber que va a una casa de un chica? esto es de risa


https://www.duolingo.com/profile/Angel71792

Porque no se pone leur maison?


https://www.duolingo.com/profile/PacoJavi1969

Je vais jusque votre maison. Pourquoi non?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel639280

"je vais envers sa maison" una pregunta, yo formule de esta manera mi respuesta, que error tiene? o es que si o si tengo que responder con las palabras enseñadas anteriormente?


https://www.duolingo.com/profile/Melii-u-

No puede ser "chez il"?


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Por qué no Sa maison? Yo aprendi frances hace años y esa forma era correcta incluso la oigo en las películas.


https://www.duolingo.com/profile/GLADYS736890

Es muy confuso, como saber si se refiere a lacasa de el o de ella?


https://www.duolingo.com/profile/Patricia19537

Por lo que leo en el mismo ejercicio dan pistas diferentes...en mi caso aparece maison en lugar de chez.. y varias opciones de personas tónicas. Sin embarfo solo acepta chez elle como resp correcta. Duolingo con sus fallas tremendas quitan ganas de seguir con esta aplicación


https://www.duolingo.com/profile/camilo_hercules

del ejercicio del español al frances es indistinto si es hombre mujer el ella usted, como en la traduccion me indica elle


https://www.duolingo.com/profile/Elena866308

Cuando en la frase no se especifica el género, no sé el porqué de si optas por el masculino la frase se considera que no es correcta. Este comentario es en general. Gracis


https://www.duolingo.com/profile/Elena866308

No entiendo por que tengo que adivinar que es a casa de ella cuando no se especifica el género?


https://www.duolingo.com/profile/danielquin626003

Mi respuesta es totalmemte correcta


https://www.duolingo.com/profile/WillianDeJ280263

Y por qué no es:" je vais jusque leur maison". Ah?


https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

Y como se yo que va a casa de ella o de el.....Voy hasta su casa..... a casa de quien de pepe, de Maria o de juanita... a traduccion " Ja vais chez Lui, es tan buena como je vais chez elle porque en el enunciado no se indica genero de a casa de quien va....esto ya empieza a ser molesto...


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

Señores de Duolingo: A ustedes la cara les da para todo. La guía de traducción no sirve para nada; y el reportar tampoco.


https://www.duolingo.com/profile/Santiagogarcia11

Se puede decir perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/Lili418783

"Su" puede ser tanto femenino como masculino


https://www.duolingo.com/profile/viZmti957198

Por qué "elle" y no, "lui"? Com se puede diferenciar?


https://www.duolingo.com/profile/Gladys_Virginia

¿Y como voy a saber que su casa es la casa de ELLA? Y por qué no puede ser la de EL? O la de USTED? Debería aceptar cualquiera de esas traducciones


https://www.duolingo.com/profile/EduardoNolazco

Debió sugerir "chez elle"


https://www.duolingo.com/profile/JuanManueldia676

Es incorrecto ya que no especifica de quien es la casa lo correcto seria : leur maison / sa maison


https://www.duolingo.com/profile/mauro510304

"Voy hasta su casa" no especifica que es casa de ella.


https://www.duolingo.com/profile/JohanLopez62726

Cuál es la diferencia entre jusque y jusq'a?


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuca882873ma

La hice bien by me ka pusieron incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

JUSQU'À CHEZ ELLE...EN FRANÇAIS ON NE DIT JAMAIS JUSQUE..POUR INFO ???....


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

Je répète JUSQU'À...ET PAS JUSQUE ???


https://www.duolingo.com/profile/Otto641058

En español no es correcta la respuesta que ustedes colocaron. Ojo!


https://www.duolingo.com/profile/Maris657502

Mucho alegan, mejor concéntrese en aprender el idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Clara75099

No entiendo porque no aceptan un género si la frase es indistinta


https://www.duolingo.com/profile/Diana106033

Las pistas estan mal , oara la respuesta que da x buena


https://www.duolingo.com/profile/EsterRobles

J'vais es el correcto xq antes no era incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/EsterRobles

Por que lo dan q va hacia la casa de una mujer?


https://www.duolingo.com/profile/lulu271652

Uuufffff qué mal


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-Rose

Escribi je vais jusqu'à chez elle y me lo puso malo. ¿Me pueden ayudar por favor?


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

En francés, chez, aunque se traduce como casa, no equivale a casa realmente. Chez es un lugar, que puede ser tu hogar o tu lugar de trabajo. Por tanto, es empleado como una preposición de lugar.

Por eso, emplear jusque + à equivale a emplear dos preposiciones de lugar, lo cual es un error, incluso en español.


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-Rose

Yo escribi je vais jusqu'à chez elle y me lo puso malo. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/esperduo

Pourquoi pas "je vais jusque sa maison"?


https://www.duolingo.com/profile/MAITEEEEEEEE

Por qué no puedo decir sa maison ? Y tiene que ser chez elle?


https://www.duolingo.com/profile/RosaMariaP911338

Pensaba poner chez elle y me ponen en la pistas, sa maison, les hago caso y era erróneo Ya no sé de qué van, si de enseñar o de burlarse de la gente, de confundirte adrede Es inconcevible, estoy indignada, que no pongan pistas que sólo confunden


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Has de tener muy claro que cada idioma tiene su historia.

Mi casa se dice "ma maison", pero no voy a ma maison, sino chez moi


https://www.duolingo.com/profile/nieves718244

No tiene sentido debatir algo tan absurda que parece wue van a pillar para que falles


https://www.duolingo.com/profile/nieves718244

No tiene sentido debatir algo tan absurdo que parece que van a pillar para que falles


https://www.duolingo.com/profile/LuluLanda3

X que no sa maison


https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

¿Su casa? ¿de quién?


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

De él o de usted.... vale cualquiera de las dos, siempre que emplees los pronombres correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela163195

A su casa, no aclara si es de él o de ella. La respuesta sa maison, me parece correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

No existe ....DEJA DIT.....jusque chez lui...mais JUSQU'À CHEZ LUI,


https://www.duolingo.com/profile/netiuska1

yo use chez leur. Dice su casa. si ubiese dicho voy hasta la casa de ella, pensaria en chez elle. si alguien me lo aclara, desde ya gracias


https://www.duolingo.com/profile/etepaw

No se puede usar "chez leur" porque chez ha de ir seguido de un pronombre tónico, supongo que te referirías a "chez eux". El problema es que "leur" no es un pronombre tónico, es un posesivo. En todo caso "jusque chez eux" podría decirse como "jusqu'à leur maison", pero nunca "jusque chez leur"


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

chez leur no existe.... chez lui (a casa de él).... chez elle (a casa de ella)

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.