"Il faut qu'elle le voie."

الترجمة:هي يجب عليها أن ترى ذلك.

11/1/2016, 5:29:57 AM

5 تعليقات


https://www.duolingo.com/wefa5

هي يجب عليها أن تراه،أو هي يجب عليها رؤيته.هل تعتبر إجابة صحيحة ؟

11/1/2016, 5:29:57 AM

https://www.duolingo.com/ModyDj
Mod
  • 25
  • 25
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1269

صحيحة للأسف غير موجودة ، تمت الإضافة :)

11/1/2016, 10:21:26 PM

https://www.duolingo.com/med46467

هل من شرح لهذه الجملة ... فأنا لم أفهم هذا الزمن في الفرنسية

4/1/2017, 12:55:13 PM

https://www.duolingo.com/77xr1

ترجمة غير دقيقة والصحيح:

ينبغي عليها أن تراه

أن تراه = qu'elle le voie

أن ترى ذلك = qu'elle voie cela

9/19/2018, 12:25:31 PM

https://www.duolingo.com/77xr1

بل يجب عليكم أنتم أن تروا أخطاءكم وتصححوها من تعليقات الدارسين المتكررة. ليس عيبا أن تخطيء ولكن العيب أن تتمادى فيه. أين موقع (ذلك) التي حشرها أحدكم حشرا بلا مقابل لها في الجملة الأصلية الفرنسية؟! فقلب ضمير الغائب المذكر (le) إلى اسم إشارة (ذلك) وكأنه يعرف ما يشير إليه. هذه ليست ترجمة بل تحريف للمعنى بحسب المزاج. إن الترجمة الحرفية والتي تتفق مع المعنى المقصود يجب أن تكون:

Il faut (يجب أو ينبغي)

qu'elle le voie (عليها أن تراه)

10/3/2018, 1:05:51 AM
تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.