"La ausencia"

Перевод:Отсутствие

November 1, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sveta_kubi

почему нельзя перевести, как "пропуск"? Перед этим было задание, где "ausencia" переводилось именно, как "пропуск".


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Я не знаю, но думаю, что "¿Cuántas ausencias tienes?" имеет смысл на испанском, но прямой перевод как "Сколько у тебя отсутствий?" звучит несколько необычно на русском. Поэтому там более привычные "пропуски".


https://www.duolingo.com/profile/dasha.morales

значит ответ "пропуск" тоже должен приниматься


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Странно, сколько у тебя пропусков - ausencia, обратный перевод тут же пропуск не принимает.


https://www.duolingo.com/profile/YokKorol

Думаю в контексте того предложения становится понятно, что пропуск это отсутствие. Без контекста это слово в первую очередь ассоциируется с понятием "пропуск чтобы войти внутрь здания через турникет", что вносит дополнительную неразбериху при обратном переводе. Я бы лучше запомнила именно отсутствие, а в качестве "пропуска" использовала лишь в контексте


https://www.duolingo.com/profile/sanguine88

Может ли La ausencia переводится как неявка?


https://www.duolingo.com/profile/ArtemK465400

Аусвайс по немецки пропуск тоже


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ausweis по-немецки - это удостовение личности (по-испански la identificación) или служебный пропуск, пропуск в какое-либо место (по-испански el pase).

Ausencia по-испански - это пропуск в смысле прогул или отсутствие по уважительной причине на занятиях, на работе, на мероприятии. По-немецки Abwesenheit.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.