1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Tout a été fait pour lui fai…

"Tout a été fait pour lui faire plaisir."

Перевод:Всё было сделано для его удовольствия.

November 1, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/crash_boom_bang

Тоже не согласна с переводом. В русском языке без контекста так перевести нельзя. Либо "чтобы ему понравиЛОСЬ", либо "чтобы доставить ему удовольствие"


https://www.duolingo.com/profile/IvanDonchenko

С какой стати faire plaisir это "понравиться"? Даже близко не синоним


https://www.duolingo.com/profile/Lyuda890327

Всё было сделано, чтобы доставить ему удовольствие


https://www.duolingo.com/profile/xmtp

Близко! Faire plaisir в буквальном переводе: делать удовольствие


https://www.duolingo.com/profile/Eva572242

Можно ли опустить faire и сказать pour lui plaisir? Что изменится в переводе?


https://www.duolingo.com/profile/crash_boom_bang

lui - это "ему", тогда получится - "все было сделано, чтобы ему удовольствие" А вот может ли быть такой вариант "Tout a été fait pour son plaisir." (Все было сделано для ЕГО удовольствия), я не знаю.


https://www.duolingo.com/profile/Eva572242

Так именно так и переведено в ответе.


https://www.duolingo.com/profile/crash_boom_bang

Ну дословно эту фразу на русский и нельзя перевести. Получится "все было сделано, чтобы сделать ему удовольствие". По-русски так никто не говорит. Вопрос в том, гооворят ли французы Tout a été fait pour son plaisir.


https://www.duolingo.com/profile/Levsey.MD

Все сделано чтобы он был доволен


https://www.duolingo.com/profile/mn7r1

Возможен-ли такой вариант перевода: Всё было сделано для её удовольствия.


https://www.duolingo.com/profile/Aizen108

Как насчёт такого перевода? Всё было сделано, чтобы угодить ему.


https://www.duolingo.com/profile/Kate-odesa

Чтобы сделать ему приятно, тоже должно подходить

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.