"Egy lánytól ez gyakori, de nem egy rendőrtől!"
Translation:This is common from a girl, but not from a police officer!
17 CommentsThis discussion is locked.
Well, I reported precisely this 2 years ago and still nothing has been done about it. From a girl this is usual but not from a police officer. It is correct, it follows the Hungarian idea of behaviour coming FROM a person and yet, for some very strange reason, Duo still won't accept it.
Thanks. I am not a native English speaker, so I would use 'for' instead of 'of'. But I am not sure. Here is a link about this question : https://www.englishforums.com/English/UsualUsualCorrect/mlrgn/post.htm
Yes, I agree with you, "usual for" is better, and is what I would have written myself.
"Usual of" sounds a little foreign, I guess, but it didn't sound wrong enough for me to even really notice it. Just for another example with a similar word: I would also write "typical for..." but "typical of..." doesn't sound really wrong to me, just a little uncommon.
Some English-speakers might find the "of" versions more objectionable and wrong-sounding. I don't know.
Meaning in the Slovenian language is:
To je običajno za dekle, ne pa za policista.
I understand you Mitja, I have the same problems. My mother tongues are neither English nor Hungarian.
Razumem te Mitja, moji materni jeziki niso ne angleški ne pa madžarski.
But I must admit that the Hungarian language course is getting better day by day.
Mi dva bova vztrajala :-)