1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "У этого экономиста большая з…

"У этого экономиста большая зарплата."

Translation:This economist has a high salary.

November 1, 2016



"Plata" is Spanish for both silver and money, so it makes for a handy mnemonic device to remember the Russian word for salary.


Зарплата is actually an abbreviation of заработная плата (a word introduced during the Soviet period, when they liked yo abbreviate here and there). Заработная (за - работ - ная = for - work - ish, to not go deeper in ethymology), however плата really means "payment".


Узнаю Родину. У учителя - маленькая, у экономиста - большая.


In Russian, do people ever use "высокая" for "high" in this case??


Even more often, in my opinion


I have used the word "wage" and it isn't accepted. Isn't that the same as "salary", like a synonym?


"Wage" and "salary"are two different things entirely. A manager would never get a wage nor would a brickie ever get a salary. A wage is paid for hours worked whereas a salary is a set amount paid for the job with overtime expected.


Why here using the article "a" before word "salary"? "Salary" is uncountable word, isn't?

Почему перед словом «зарплата» стоит артикль «a»? «Зарплата» ведь неисчеслямое слово, не так ли?

  • 1943

Отдать за шубу две зарплаты.
Получить тринадцатую зарплату.
С первой зарплаты накрыть поляну.
В этом банке у сотрудников высокие зарплаты.
И т.д. И т.п.

В общем очень даже исчисляемое. In English "salary" is a countable noun too.


I (native speaker) have never in my 70+ years heard of a salary being "high". Very odd expression

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.