Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Diminuiamo la velocità dell'automobile."

Traduzione:We decrease the speed of the car.

4 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/eleonorapo6

Reduce è sinonimo ma dice che è un errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/piero8888

Anche io ho usato reduce, ma da errore. Probabilmente il significato in lingua english è diverso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Susanna35
Susanna35
  • 25
  • 20
  • 17

È uguale in inglese

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Reduce" è certamente una traduzione valida, ed è probabilmente più comune in questo contesto:

"When you should reduce your speed"
(Roadwise.co.uk)
"You should reduce your speed by 1/3 on wet roads and by 1/2 or more on snow packed roads"
(FMCSA - US government)

http://www.wordreference.com/iten/diminuire
https://books.google.com/ngrams/graph?content=reduce+your+speed%2Cdecrease+your+speed

2 anni fa

https://www.duolingo.com/solidfunk
solidfunk
  • 25
  • 23
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13

Si, reduce e completamente correto in inglese. Sono canadense ed e correto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/11Simona

Anche io ho usato reduce ma me lo da errato! Però ho controllato e può essere usato. Segnaliamolo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaVaquer

slow down non dovrebbe essere corretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Di solito usiamo "slow down" senza oggetto
"We slowed down as we were entering a town"

Ē a volte possibile dire "slow the car down" (generalmente come imperativo), ma non penso che diremmo "slow the speed down" qui, e un semplice "We slow down" è troppo generale.

Penso che il più comune sia "reduce the speed"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni25197

Ho voluto di proposito scrivere let's decrease per vedere se era contemplato l'imperativo/ esortativo visto che la frase si prestava anche a questa interpretazione. Ahah nulla da fare. Errore lol

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BeatriceDA19
BeatriceDA19
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Anche io

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BeatriceDA19
BeatriceDA19
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Anche io

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni25197

;)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carla445658

To reduce is better

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gianangelo1939

Il vocabolario dice a proposito di "velocità.reduce speed.e nondecrease proprio del lavoro a maglia .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Teba.
Teba.
  • 25
  • 4
  • 22

D'accordo ma se scrivo "car speed" senza genitivo sassone?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Il più comune è "the speed of the car". E mentre a volte parliamo di "the car's speed", non diremmo "the car speed" qui.

"A car travels 395 miles in the same time that a motorcycle travels 345 miles. If the car's speed is 10 miles per hour more than the motorcycle's, find the speed of the car and the speed of the motorcycle." (algebra.com)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alesduo

Io ho usato diminish e mi ha corretto, pare non sia valido :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Si, ė una traduzione di "diminuire", ma non lo useremmo in questo contesto:

http://www.wordreference.com/enit/diminish
http://www.ldoceonline.com/dictionary/diminish

2 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia1959

Perché reduce me l ho da come errore ? Se vuol dire ridurre

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoLongo6

"reduce" dovrebbe essere accettato e "the car's speed" pure.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Enzo.giu1

Anche secondo me usare "reduce" è corretto per intendere "ridurre" qualcosa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 23
  • 19
  • 7
  • 37

mi spiegate per cortesia perché mi da la doppia risposta sbagliata "we decrease the speed of the car" e "we decrease the speed at the automobile"? grazie per me sono risposte che si equivalgono

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeGens

Il mio problema è diverso: Duolingo proponeva "car" o "automobile" nella scelta tra le traduzioni inglesi della parola italiana "automobile" e, siccome mi chiedeva di spuntare TUTTE le traduzioni esatte, le ho scelte entrambe. Inutile dire che mi ha accettato solo "car" come traduzione di automobile..secondo voi è giusto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cavaladscaia

visto che reduce è nei suggerimenti dovrebbe essere accettato

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/galia688033

Non si puo dire? We decrease the car's speed.

1 giorno fa