"Yo había escrito un libro y lo presenté al público."

Перевод:Я написал книгу и представил её публике.

November 1, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/WhiteTiger01

"Я написала книгу и презентовала публике" - так не подходит?

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/daddiana

Вы забыли LO-ее


https://www.duolingo.com/profile/Mikhail223822

Не придирайтесь. Вам же понятен был вопрос- yo escribí el libro y lo habia presentado al público?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 150

У меня в Хогвардсе была двойка по телепатии. ;)

había + participio - это pretérito pluscuamperfecto - предпрошедшее время. Оно нужно для того, чтобы описывать действие, которое произошло раньше другого действия в прошлом.

escribí, presenté - это pretérito perfecto simple - простое прошедшее время.

Я сначала написала книгу - pretérito pluscuamperfecto: había escrito
a потом (но тоже в прошлом) её представила - pretérito perfecto simple: presenté.

Наоборот не получается.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

А разве pluscuamperfecto образуется не только с participio pasado, но и с герундием?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 150

Конечно, только с participio pasado, это я ошиблась. Спасибо, я исправила.
Ну не люблю я всю эту грамматику и ненужные в жизни слова :)


https://www.duolingo.com/profile/NikolayIva31294

Какая разница, я написал или я написала. Не пойму в чем ошибка


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

Разницы никакой, а в чем ошибка можно было бы определить по репорту. Вы его отправили?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.