Repeatedly I get it wrong when I translate "ember" as person. And then, when I finally remember to translate "ember" as "man" it wants "person". Is there any logic I am missing here?
Why is it "the neighbor", I thought the ending here suggested "your neighbor"? I also thought it was supposed to be a possessive sentence.
Szomszéd is the basic form of the word, with no endings. Despite the appearence, it isn't a possessive form. The possessive forms are szomszédom, szomszédod, and so on.
Oh thanks! It is the first time I've seen that word, but I just assumed it would have a possessive ending given that was the topic. I haven't decided if I'm getting any better at this language or just more confused as I get further into these lessons..
It's a borrowed slavic word, which is probably why it looks a little peculiar.
borrowed and changed just enough that I can see where it came from but completely forget how it's changed and how to write it now :/
I thought it might mean "your neighbor" too, but I looked the word up elsewhere to check, and it just means "neighbor." I was also confused because there is nothing possessive in the sentence. Guess it's just one of those curve balls.
Sneaky move giving us a new word with ed ending on a lesson centered on possessives
Yes, I think it was one of those "how observant are you?" types of tricks. What tipped me off, enough to check the word first before translating, was the fact that the "-ed" ending was actually "-éd," and I can't remember seeing an accented vowel in a possessive ending. That doesn't mean it doesn't exist, I just haven't seen it, and it looked "off" enough to make me wonder.