"Ich dachte, du kochst heute."

Translation:I thought you were cooking today.

February 11, 2013

This discussion is locked.


Even though German uses present tense here, I think the best English translation is to use "I thought you were cooking today" rather than "I thought you are cooking today"... let me know what you guys think.


Maybe 'I thought you would be cooking today'.


Either of those sound ok to me, but 'I thought you are cooking today' is definitely not right.


The way it can work is if you quote your thought: "I thought, 'You are cooking today.'"

It's the difference between so-called reported speech and direct speech.


The reason it's not right is the user of mixed pay and present cases, thought and are. Change thought to think or are to were, and the sentence works just fine


"I thought you would be cooking today" is grammatically fine, but it changes the feeling of the sentence. The best English that's faithful to the meaning of the original German is "I thought you were cooking today." I wasn't sure Duo would get this right (they did), so I went with an answer that I thought they were more likely to accept: "I thought you cook today." That's not the way I'd say it in real life; it's an overly literal translation--and Duo accepted it.


I agree...and DL accepted "I thought you were cooking today" from me.


I'll agree.

I actually put were because it seemed more natural.


That's what I wrote.


I thought "you're" cooking today is perfectly acceptable.


Exactly! I agree - although the subjunctive is being abandoned in english, but it still bothers me


There's no subjunctive option here.

For the verb "cook", either the past progressive ("were cooking") or the conditional progressive ("would be cooking") is okay here in English.

To confirm that "were cooking" is not in the subjunctive, note that "I thought he was cooking today" would be the sentence about a third person, where "was" is in the simple past tense, whereas in the subjunctive it would change to "were". (Together "were/was cooking" is the past progressive.)


I don't think it's past here, but rather conditional.


For the verb "cook", either the past progressive ("were cooking") or the conditional progressive ("would be cooking") is okay here in English.


Why isn't the second verb in this sentence "kochst" sent to the end? Heute is the last word we receive in this sentence


I'm not a native, but I could guess it's because there's no actual auxiliary verb or preposition (? dass, etc) being used.

But input from a native would help tons.


I agree that there is a subordinate clause, since the first doesn't make any sense by itself, and the second clause is set off by a comma, a clear sign of a relative or subordinate clause.


The first does make sense by itself though. "I thought." It's not really much of a sentence but it can stand alone. This sentence basically links two ideas that can stand alone and since there's no conjunction like 'dass' you do the word order like it's two separate sentences.


We need some native help here....

If the rule cannot be broken, and being the tense is also weird, seems to me that these sentences are not connected, meaning:

I thought, (and the result is:) you are cooking today.


Yes exactly! One year on, maybe you could help us here Danmoller. I mean you're a moderator now.


The best I can do is talk to the people who work in this course. I can only work in Portuguese <-> English.

And for German, I'm just a learner, I'm not able to assure whether this is right or wrong.


The lesson is inside the learner :)


German cares about conjunction more than role of the clause: no subordinating conjunction, no order shift―even if the clause is subordinated. Also, while the present "cook" in English is out of place, in German the present is completely natural, unless the cooking had to be done by now, in which case the subjunctive would be used: "ich dachte, du würdest heute kochen" ("I thought you had cooked today", the implication is you haven't actually cooked, at least not yet).


I'm pretty sure it is because there is no subordinate conjunction. You could use dass or not if both are complete sentences.


yes, "I thought you are cooking today" is what's called tense confusion. In English, the verb tenses should agree with each other, so if one verb is conjugated in the past, the other verbs in the sentence should as well. There are exceptions (obviously, because English is just a pile of exceptions), but in this case, this is definitely an inaccurate translation.


so german doesn't always require 'dass' in these type of sentences?


Neither does English, it is just style


I entered "I thought you cooked today" and it was accepted, but shouldn't that be marked wrong?


Also wondering. Everyone else seems to have written different forms


I agree with lieryan about tense confusion. If you're working in a restaurant and your jobs rotate through different tasks, I would say I thought you cook today. (I thought it's your turn to cook today). I can't think of another context where I wouldn't say I thought you were cooking today, though.


the reason for the similarity of tenses here ("I thought" + "you were") is a past perfect construction, here applicable because of the conditional nature of the action in the sentence. it's not definite that you ARE cooking (implied by the "I thought"). point being, because the cooking either hasn't happened yet or didn't happen at all (again, as implied by "I thought"), the proper verb match is "were". By contrast, if you wanted to use "you are," then that changes the tense out of the past perfect: "I think you are cooking today."


I went back to our group house. Bill was watching TV. I said to Bill: "I thought that today is the day that you are doing the cooking?" Bill said: "No! I arranged last week for Suzy to do the cooking, and she is doing it right now. You are doing the washing up."

[deactivated user]

    "I thought that today is...", goodness gracious.


    Can someone please explain what position verbs come after comma like this sentence


    Terrible English translation. Definitely i thought you were cooking today


    Can we use "der konjunktiv" here?


    Would "I thought you were cooking today" be "ich dachte du kochtest heute"? Danke schön


    Then what is the past tense of kocht?


    I am confused about when you need to use a conjunction like 'dass' and when you can get away with a comma, as in this exercise. I think I have done something similar earlier and it was marked wrong.


    You can always ‘get away’ with using a comma (unless that generates too much ambiguity, but I can't think of a situation where this could happen), as long as you remember that using ‘dass’ requires Nebensatz syntax (i.e. verb-last order), while using the simple comma requires Hauptsatz syntax (i.e. verb-second order). For example, translating this question both ways:

    • ich dachte, du kochst heute’ (‘kochst’ in second position, right after the subject ‘du’);

    • ich dachte, dass du heute kochst’ (‘kochst’ in last position).


    As there is a comma, I wrote "I thought, today you cook"


    Punctuation in German or English often doesn't translate or transfer to the other language. Also, be advised that in checking translations Duolingo ignores punctuation. Of course, for your own benefit you should endeavor to punctuate correctly. :-)

    The best translation here is Duo's featured translation: I thought you were cooking today. And the main point here is that German mixes past tense dachte with present tense kochst, while English usually doesn't; hence past thought and past progressive were cooking.


    I also translated it as "I thought you were cooking today" because I would not switch to the present tense in English, but given my experience with Duo for direct translation over natural language in both languages, I wrote my response in the present. I expected it to be okay in German, but if this were not a language-instructional program, I would translate it into natural English.


    I am confused. Shouldn't the 2nd sentence be a subordinate clause? Why the verb doesn't go the the end?

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.