"Лев ест слона."

Перевод:Le lion mange un éléphant.

November 1, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/AlexFalse

Жесткач

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/AdrianaFer568130

Я уже захожу только ради таких комментов на такие фразы хД

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/Emily751813

Че так жёстко

February 23, 2018

https://www.duolingo.com/TBWx10

Господи...

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/DimitryStanko

А как будет "Льва ест слон"( животное 1- пища, животное 2 - едок)? Я вот застопорился, что нужно тогда поставить перед львом? В немецком проще...

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/GSergivs

В данном случае артикль не важен, т.к. не он показывает функцию слова в данном предложении (подлежащее или дополнение.) Надо просто вспомнить о порядке слов.

В немецком, в этом смысле, как в русском показатель - падеж.

Сможете дать свой вариант. )

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/7ahV6

В любом случае прямой порядок слов L'éléphant mange un lion

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/GSergivs

У Вас тут или досадная очепатка (просто перепутали животных местами), или серьёзная ошибка. В нынешнем варианте получается Слон ест льва. И никак иначе. А это противоречит исходной фразе (промолчу про природу).

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/KXfM6

Почему лев le, а слон un ???

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/7ahV6

Возможно, имеется в виду, что лев ест одного слона?

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/GSergivs

Так захотел говорящий, так он решил. Он хотел сказать: (Этот/Именно этот/Тот самый/"определённый") лев ест (какого-то/некого/одного (из)/"неопределённого") слона(/ов). Почему он выбрал именно этот вариант, без контекста сказать невозможно. Но по каким-то причинам для его собеседника(!) лев был определён, а слон нет.

February 7, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.