"Sie bringt den Käse."

Traduction :Elle apporte le fromage.

November 1, 2016

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/hotschfeldm

Elle amène le fromage (cf. Autre question avec bringen traduit comme "amener")


https://www.duolingo.com/profile/flydu

En règle générale on amène quelqu'un et on apporte quelque chose.


https://www.duolingo.com/profile/Panda_Nesthesia

c'est quelque chose de régional, par chez moi on amène un truc comme quelqu'un mais on y apporte rarement


https://www.duolingo.com/profile/majom44

l'Académie fr fait bien la différence amener (animé) vs apporter (inanimé) mais dans le language quotidien utiliser amener pour quelque chose ne pose aucun problème de compréhension (et est utilisé par beaucoup de natifs). Le but de Duolingo étant d'aider les gens à communiquer et pas à entrer à l'Académie française, je suggère d'accepter la réponse amener


https://www.duolingo.com/profile/Hugo69latrik

Je pense qu'il serait pas mal d'afficher la conjuguaison des verbes à toutes les personnes quand on clique dessus


https://www.duolingo.com/profile/Onyric_

J'ai mis amener et j'ai eu faux...

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.