"Wheredoyoukeepthetoothpaste?"

Übersetzung:Wo hast du die Zahnpasta?

Vor 4 Jahren

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/csarkesz
csarkesz
  • 25
  • 25
  • 20

How about "Wo behältst du die Zahnpasta?" or "Wo bewahrst du die Zahnpasta auf?" ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

"wo bewahrst du die Zahnpasta auf" wird (korrekterweise) anerkannt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/engel1962

Woher weiß ich, dass es wo und nicht woher heißt? Woher hast du die Zahnpasta ist falsch, obwohl der Satz einen Sinn macht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Schon, aber das ist ein anderer Sinn. "Woher hast du die Zahnpasta" heißt z. B. "Where did you get the toothpaste?" oder "Where do you have the toothpaste from?".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

in diesem Zusammenhang kann es das nicht heißen. "keep" ist statisch, heißt also eher so etwas wie "aufbewahren". Also ist "woher" nicht möglich. Aber auch wenn das Verb "get" hieße, würde man ein "from" erwarten, "woher hast do die Zahnpasta" heißt "where did you get the toothpaste from".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karin055

Für mich stellt sich die Frage, weshalb keep verwendet wird. Ich habe dieses Wort als "behalten" gelernt und so steht es auch unter den Wörtern. Doch nun taucht es in dieser Form auf. Weshalb?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Generell ist das bei Sprachen oft so, dass ein Wort mehrere Bedeutungen haben kann und gerade "keep" hat ganz viele verschiedene, wovon "behalten" nur eine ist. Generell nutzt du die Wendung "to keep something" auch, wenn du einen Gegenstand irgendwo zur Nutzung aufbewahrst, den du regelmäßig benutzt oder benutzen kannst. So ist es auch bei der Zahnpasta, da die normalerweise immer am gleichen Platz steht.

Natürlich kannst du auch "Where do you have the toothpaste?" fragen, aber der Muttersprachler sagt in diesem Zusammenhang eben "keep".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Yardbird_44

Wo hast du die Zahnpasta gelassen? (Geht das auch?)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/gigi-girly

Ich hab geschrieben: Wo hast du die Zahnpasta hingetan. War auch falsch....

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

ist ja auch falsch. Wie oben bereits gesagt, "keep" ist statisch.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BozenaSchy.

Wo bewahrst du die Zahnpasta auf?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

should be a perfect translation. Hope you reported it.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/IlseLohnes

Wo befindet sich die Zahncreme ? müsste doch auch eine richtige Lösung sein?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

Sinngemäß vielleicht schon, aber es ist nicht das Gleiche, denn der aktive Teil ("you") fehlt dabei.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/anja.lampe
anja.lampe
  • 25
  • 10
  • 4
  • 21

Müsste es nicht heißen: where do you have the toothpaste

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

wird ebenfalls anerkannt, aber keep ist idiomatischer

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MarinaVlad4

Und warum geht 'wo hältst du die Zahnpasta' nicht? So im Sinne: wo bewahrst du die Zahnpasta auf?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

"bewahrst auf" wäre völlig korrekt (und wird auch anerkannt). "Wo hältst du die Zahnpasta" ist kein vernünftiges Deutsch.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/alfus1
alfus1
  • 23
  • 526

Wird genau so auf polnisch übersetzt. Warum sollte also nich auf deutsch funktionieren? Hat doch die gleiche Bedeutung, oder will jemand etwas anderes behaupten?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/alfus1
alfus1
  • 23
  • 526

... natürlich bezieht sich meine Aussage auf "Wo hälst du die Zahnpasta?"...

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 4
  • 2
  • 814

erstens heißt es "hältst", und zweitens mag das ja auf Polnisch korrekt sein, aber auf Deutsch sagt man das einfach nicht so.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Siggi0204
Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 124

Wo hast du die Zahnpasta .... ist für mich ein unvollständiger Satz! Aber okay, es geht nicht nach mir. Darum: Keep smiling

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Doris-Ferdinande

Zahnpasta ist undeutlich ausgesprochen!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/XPlayer2999

Warum geht statt Wo nicht Wohin ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

...weil "wohin" nach einer Bewegung fragt, z. B. in "Wohin gehen wir?" und das bei dem Satz hier nicht der Fall it.

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.