"En unu litro da supo, estas multe da akvo."

Traducción:En un litro de sopa, hay mucha agua.

Hace 1 año

16 comentarios


https://www.duolingo.com/ChrisRodriguez76

Saluton! "demasiado" es palabra valida para la traducción de "multe"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No: "multe da" es "mucho/a"; "tro da" es "demasiado/a".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ChrisRodriguez76

Gracias por tu respuesta!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanCheMartinez

¿Qué función cumple la palabra "da" es está oración? ¿Cuál es la diferencia con "de"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Al menos en italiano, que también tiene "da", se le llama "partitivo" a esa preposición. No existe exactamente en español, por lo que es un poco difícil de conceptualizar.

La usas cuando hablas de una "<cantidad> de <algo>"; por ejemplo: "Unu litro da akvo"; "Tro da amo"; "Multe da lakton"; "Amaso da homoj", etc.

Sobre por qué usan "da" y no "de"... pues, porque las preposiciones son así, jeje. "De" tiene otros sentidos en esperanto, pero cuando se habla de una cantidad de algo, se usa "da".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanCheMartinez

Muchísimas gracias. Estas explicaciones ayudan bastante.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada: me alegro que te sean útiles. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jcoppis

Ejemplo: glaso da akvo = vaso con agua (que contiene) glaso de akvo = vaso de agua (que es utilizado para)

creo que se pueden usar asi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, tienes razón.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Kliphph
Kliphph
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿Si la palabra "agua" es masculina (el agua), entonces por ké no es "hay mucho agua"? Mi lengua materna no es el español/ kastellano, y no entiendo por ké el género de la palabra "agua" ha kambiado en este kontexto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

El género de la palabra "agua" es siempre femenino. Lo que sucede es que, en español, una palabra femenina que empieza con una "a" tónica usa el artículo "el" en vez de "la" para que suene mejor.

el Agua fresca (no "la agua") el HAcha afilada (no "la hacha") el Águila muerta (no "la águila")

Pero:

la aREna tibia la anGUIla elétrica

¿Ves?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Kliphph
Kliphph
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Dankon pro la malgranda hispana gramatiko leciono. Me ne sciis la regulo kun "a" vortoj antaŭ, sed ĝi havas sencon (oni ne povas prononci "la agua" facile).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde! Eĉ multaj hispanlingvanoj ne scias tiun regulon. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/javi304483

"En unu litro da supo, estas multe da akvo" la última parte de la frase no necesita sujeto, algo así como "En unu litro da supo, gxi estas multe da akvo"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Al igual que en español decimos "hay", en esperanto "estas" se usa sin sujeto cuando se trata de la simple existencia de algo.

Decir "En unu litro da supo, ĝi estas multe da akvo" es incorrecto.

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.