"When in Rome, do as the Romans."

Übersetzung:Andere Länder, andere Sitten.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Lakrimo

Ich weiß nicht, ob es wirklich dasselbe bedeutet. Ght es hier nicht eher um Anpassung: Bist du in Rom, verhalte dich wie ein Römer?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 46

Nein, es ist "When in Rome, do as the Romans do."

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Maery1
Maery1
  • 11
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Und was heißt das übersetzt?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 46

Ich nehme an, dass es ist derselbe.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Gizem0811

Dumme üersetzung....

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Andreas.T.P.

Weiß nicht ob Engländer nicht auch den Satz "Andere Länder andere Sitten." übersetzen würden mit "Other countries other manners."

Schein mir aber Plausibel.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DerErhabene

Akustisch ganz schlecht zu verstehen

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.