"Si yo pudiera comer pescado."

Перевод:Если бы я мог есть рыбу.

November 2, 2016

12 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/omhl6

А почему не принимается "Если я мог бы есть рыбу"?


https://www.duolingo.com/profile/Sonrisa125

Если бы я мог съесть рыбу. Почему неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

а где в таблице спряжения глагола poder находится pudiera. Если бы не подсказки понять, что такое podiera и что нужна именно эта форма этого глагола было бы невозможно из урока.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это pretérito imperfecto del subjuntivo. Эта форма нужна, потому что здесь кусок условного предложения с малореальным условием.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Спряжение глагола Poder (modo pretérito imperfecto del subjuntivo):

Que yo pudiera/pudiese

Que tú pudieras/pudieses

Que él pudiera/pudiese

Que nosotros pudiéramos/pudiésemos

Que vosotros pudierais/pudieseis

Que ustedes pudieran/pudiesen

Que ellos pudieran/pudiesen


Si yo pudiera/pudiese

Si tú pudieras/pudieses

Si él pudiera/pudiese

Si nosotros pudiéramos/pudiésemos

Si vosotros pudierais/pudieseis

Si ustedes pudieran/pudiesen

Si ellos pudieran/pudiesen


https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

спасибо, а по какой причине это отсутствует в таблицах спряжения глаголов используемых в уроках? Если много нужно заносить, то может проще было бы написать небольшое описание к данной теме. Тогда вопросы бы отпали.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если вы читаете это обсуждение НЕ в приложении, просто щелкните мышкой на слово pudiera в заголовке темы. Будет интересно. :)


https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

вау, да раньше я не замечал этого. Обычно в таком окне были только переводы, даже без таблицы спряжений, если речь шла о глаголах. Приходилось закрывать окно комментариев, чтобы посмотреть таблицу спряжения в окне выполнения упражнения.


https://www.duolingo.com/profile/Yevrasiya

Щелкнула, и ничего кроме перевода не увидела. А что должно быть?


https://www.duolingo.com/profile/ttigor

А если бы "Si yo podria comer pescado" было бы? Вообще неправильно или другой перевод?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Было бы неправильно, condicional simple не используется в придаточных предложениях с "если".
Вот если бы здесь была и вторая часть, главное предложение, тогда - да.

Если бы я мог пойти с тобой, я пошёл бы.
Si yo pudiera ir contigo, iría.

Если бы он это знал, мог бы сказать.
Si él lo supiera, lo podría decir.

Вот здесь немного об условных предложениях и о другом употреблении condicional simple:
http://www.studyspanish.ru/grammar/handbook/verbo27.html
http://www.espato.ru/lesson/50/211
http://www.espato.ru/lesson/50/212
http://www.espato.ru/lesson/52/221

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.