"Почему этот?"
Перевод:¿Por qué éste?
14 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Конкретный, определённый, именно этот, тот самый - у меня голова пухнет разбираться в этих оттенках серого :( Давайте я на примерах попробую.
Я хочу купить этот сыр. - Почему этот? (Почему именно этот сыр?)
Quiero comprar este queso. - ¿Por qué este?
Существительное мужского рода пропущено, но оно подразумевается и обоим собеседникам понятно о чём речь.
Мне нравится эта девушка. - Почему эта? (Почему именно эта девушка?)
Me gusta esta chica. - ¿Por qué esta?
Существительное женского рода пропущено.
Я надену это платье. - Почему это? (Почему именно это платье?)
Voy a ponerme este vestido. - ¿Por qué este?
Существительное среднего... упс... а в испанском мужского рода пропущено.
Я не иду с тобой в кино. - Почему это? (=Это ещё почему?)
No voy al cine contigo. - ¿Y eso por qué?
Тут никакое существительное не пропущено. "Это" вообще, как вы его назвали, по-испански обычно eso, а не esto. И предложение иначе строится.
este, esta этот, эта — местоимения-прилагательные обычно употребляются без знака ударения (acento), всегда стоят перед существительным и согласуются с ним в роде и числе, например:
este muchacho
этот мальчик
esta muchacha
эта девочка
estos muchachos
эти мальчики
estas muchachas
эти девочки
éste, ésta этот, эта — местоимения-существительные употребляются самостоятельно, обычно со знаком ударения (acento), например:
Tengo dos lápices: éste es negro y éste es rojo. У меня два карандаша: этот черный, а этот красный.
Примечание:
Указательное местоимение-существительное имеет форму среднего рода — esto это, которое иногда заменяет фразу или целое предложение.
¿Qué es esto?
Что это?
Esto son lápices.
Это карандаши.
Запомните отличия слов:
está есть esta эта ésta эта
Например:
Esta lámpara está sobre la mesa y ésta también.
Эта лампа есть на столе и эта тож
нет.
местоимение "этот" можно перевести только местоимениями мужского рода: "ese" или "este".
"eso" используется с абстрактными понятиями: не конкретный предмет, имеющий род (мужской или женский), а понятие или ситуация (иногда - непонятный предмет, но с ними чаще используют esto).
"у него высокая температура. это мне не нравится" - "tiene mucha fiebre. eso no me gusta"
"у него какие-то проблемы, но это меня не волнует" - "él tiene algunos problemas, pero eso no me importa"
"на твоём столе лежит какая-то вещь. что это? - "sobre tu escritorio hay una cosa. ¿qué es eso?"