"Я наблюдаю за ним."

Перевод:Yo lo observo a él.

November 2, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

"Yo observo a el" почему не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Если прямое объектное дополнение выражено личным местоимением (a él) оно обязательно дублируется безударным местоимением (lo). Оба местоимения ссылаются на одно и то же лицо.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Задала вопрос и увидела, что нельзя написать, как в другом упражнении (observa los pájaros) без безударных дублирующих.. Хотелось бы разобраться, в чем разница. Спасибо.)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Разница в том, что здесь дополнение — это местоимение, а там существительное.


https://www.duolingo.com/profile/AndrewGrjadovkin

Чувствую себя умственно отсталым) постоянно сталкиваюсь с этим lo и не могу вьехать


https://www.duolingo.com/profile/Yurikson

С этим lo в данном случае тараканы в голове аплодируют стоя. Попробуем запомнить правило.


https://www.duolingo.com/profile/Deniska-84

Я тоже никак не могу запомнить, всё время делаю одну и ту же ошибку.


https://www.duolingo.com/profile/Andrs426961

Непонятно когда 'a el ' дублируется lo а когда le


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Когда это прямое дополнение — lo, а когда косвенное — le.


https://www.duolingo.com/profile/Maxim939133

Очень не хватает примеров, для таких объяснений.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1521

прямое дополнение
(objeto directo)
lo veo - вижу (кого?) его

косвенное дополнение
(objeto indirecto)
le doy un libro - даю книгу (кому?) ему

но грамматические конструкции в разных языках не всегда совпадают. например:

la ayudo - помогаю (кому?) ей

испанский глагол "ayudar" требует прямого дополнения, а русский "помогать" - косвенного.

le pregunto - спрашиваю (кого?) её

здесь наоборот, на испанском косвенное дополнение, а на русском - прямое.

такие глаголы придется запомнить.

глагол observar требует прямого дополнения.
испаноговорящие наблюдают не за кем-то, а кого-то.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia302555

То есть если винительный падеж - это прямое дополнение, а другие падежи - косвенное? Или это упрощение не работает? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1521

такое упрощение не сработает, ни в русском, ни в испанском.

во-первых, есть исключения, о которых я писала выше (и не только эти).
во-вторых, другие падежи - это у нас какие?
косвенное дополнение никак не может быть в любом другом падеже. русский творительный, например, зачастую отвечает за обстоятельство образа действия (как? чем?) и выражается в испанском предлогом con.

и ещё необходимо учитывать, что в испанском по падежам (из всего два - dativo y acusativo) изменяются только местоимения, существительные не изменяются, а для связи с глаголом используются различные предлоги.


https://www.duolingo.com/profile/Olya630578

Lo miro -так можно сказать


https://www.duolingo.com/profile/marina611630

А можно использовать такой перевод:lo estoy mirando?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.