"Η ορκωμοσία του προέδρου."

Translation:The inauguration of the president.

November 2, 2016

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

" The swearing in of the president" is I think a more usual phrase than " the president's oath taking.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

I think that should have a hyphen: "the swearing-in".


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

That sounds somehow like someone is doing it for the President which is why I prefer "the President's swearing in '' but actually "the inauguration of the president.." or ''the President's inauguration..." is best for me.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

Ah but Jaye that is what it is, the President is sworn in by, in the past the Pope,Archbishop etc now by the Chief Justice or other. Watch the American inauguration or "swearing-in" in January, the representative of the people will hand her/him the bible and say " Do you swear etc"


https://www.duolingo.com/profile/Vemund63

Ορκωμοσία. Inauguration. ?? An augur is an old latin word for a God. It is the origin of the word august. Inauguration would mean to turn a president into a god.


https://www.duolingo.com/profile/Vemund63

Augur is a roman/latin term, it has something to do with deification/worshipping. It is the origin of the word Augustus.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.