1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "We go our separate ways."

"We go our separate ways."

Translation:Chúng tôi đường ai người đó đi.

November 2, 2016


Sorted by top post


Can someone explain the sentence breakdown for this? Thanks!

November 2, 2016


Ha, ha even the drop down hint drew a blank.

September 22, 2018


yes, please. That would be great to get an explanation. Not clear for me neither.

March 23, 2017


I have no idea where this sentence is coming from ! No any clue

August 14, 2018


Just as sometimes you just have to memorize classifiers without knowing the reason why, we seem to have graduated to a whole sentence to memorize without really understanding it.

September 18, 2018


from what i understand, it seems to say something like "we, whoever's way, that person goes" in an idiomatic way, which could be interpreted as "we go our separate ways"

August 26, 2019


I consulted a native speaker on this. She said that is a common sentence in Vietnam and is a polite way of saying you want to break up or get a divorce. Vietnamese are so polite.

September 15, 2018


True ! My vietnamese ex said that to me in English to break up... XD

September 29, 2019

[deactivated user]

    The drop down hints are completely wrong...

    March 15, 2019


    Chúng tôi đường ai nấy đi

    May 25, 2017


    This was suggested as an alternative. What is the function of "nấy"?

    May 25, 2017
    Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.