"We go our separate ways."
Translation:Chúng tôi đường ai người đó đi.
yes, please. That would be great to get an explanation. Not clear for me neither.
Just as sometimes you just have to memorize classifiers without knowing the reason why, we seem to have graduated to a whole sentence to memorize without really understanding it.
from what i understand, it seems to say something like "we, whoever's way, that person goes" in an idiomatic way, which could be interpreted as "we go our separate ways"
I consulted a native speaker on this. She said that is a common sentence in Vietnam and is a polite way of saying you want to break up or get a divorce. Vietnamese are so polite.
True ! My vietnamese ex said that to me in English to break up... XD
The drop down hints are completely wrong...