"Iamdrinkingmyjuice."

Переклад:Я п'ю свій сік.

2 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/vic_vic23

перекладати буквально "мій сік" у цьому варіанті? серйозно? у них так будуються речення, вони весь час вживають це конкретизуюче "мій" - мій костюм, мій капелюх, мій наплічник" але коли перекладають репліки героїв у кіно на українську, ніхто не каже "він п'є свій сік", а просто "він п'є сік" тому зараховувати відсутність "мій" як помилку - це як мінімум дивно. ps звичайно, все написане - зайве)) судячи з вмісту червоної плашки тут взагалі краще нічого не писати :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Загалом з Вашими аргументами можна погодитися, але візьмімо обернену ситуацію: база завдань-відповідей для англо-українського та українсько-англійського перекладів спільна. Не проблема перекласти "I am drinking my juice." як "Я п'ю сік", але ж такий варіант тоді стане завданням для перекладу - і звідки тоді знати, що там повинен бути займенник "my"? Адже буквально "Я п'ю сік" - це просто "I drink juice". Саме тому розробники і просять перекладати завдання якомога ближче до оригіналу, Вас же не змушують перекладати так у житті :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/i5tHPGuX

Та що ж тут відбувається? Ви колись бачили як людина п'є свій сік? Що то за речовина така, - людський сік?

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.