"Finalmente ella ha ganado."

Перевод:Наконец-то она выиграла.

November 2, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriyNsk

Присоединяюсь к AlexeyMitin. Для меня ка носителя русского языка непонятно противопоставление "наконец-то" и "в конце концов" при обсуждении фразы вне контекста.


https://www.duolingo.com/profile/lxymtn

Почему-то не принимает вариант "в конце концов она выиграла"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

В этом предложении смысл показывает, что она раньше не могла выиграть до сих пор, а наконец-то она выиграла, слава богу))) «В конце концов» - это когда говорится о списке события, да?


https://www.duolingo.com/profile/lxymtn

И "наконец-то" и "наконец" и "в конце концов" обозначают одно и тоже - то что она выиграла после долгих попыток. Есть небольшая разница в эмоциональной насыщенности фразы: "наконец-то" - эмоционально насыщенный вариант.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«В конце концов» больше подходит для пересказа истории. Мы так говорим для краткости изложения, чтобы не перечислять всего, что произошло до того, как она выиграла.

Время, использованное в испанском, является несовместимым с пересказом истории. Оно про отдельные события и их связь с настоящим моментом. Из предложения очевидно, что она долгое время не выигрывала, а вот возьми и выиграй. Наверное недавно. Наверное теперь такая счастливая ходит.


https://www.duolingo.com/profile/lxymtn

Понятно, что в сказках любят использовать конструкцию "в конце концов", но из этого факта не следует, что она больше подходит для пересказа истории и чем-то по смыслу отличается от "в конечном итоге", "наконец", "наконец-то". Единственное на мой взгляд отличие есть у "наконец-то" - оно часто используется чтобы показать эмоциональность. Кстати, в тех же сказках когда хотят добавить эмоциональности также добавляют рудиментарный определённый артикль -то и, соответственно, получается: "они шли, шли и в конце-то концов пришли"


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

Ha ganado однозначно привязывает нас к настоящему моменту. И "наконец-то" этому не противоречит (наконец, сейчас это случилось). А "в конце концов" - это скорее финальная точка, не привязанная к настоящему моменту (рано или поздно, в конце концов, в итоге).


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

Pretérito perfecto compuesto - как раз о прошлом, влияющем на настоящее! Так вот откуда эта "эмоциональность"! Наконец-то нам это испанцы объяснили! Что бы мы без них делали! СЕГОДНЯ знаменательный день, который мы не забудем никогда! Ура!..


https://www.duolingo.com/profile/mnmlmzrv

"в конечном итоге она выиграла" может быть?


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Я написал "В итоге она выиграла."


https://www.duolingo.com/profile/NIYK18

И засчитали как правильный ответ? У меня нет.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.