A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Otthagyta a barátnőjét anélkül, hogy kifizette volna a vacsorát."

Fordítás:He left his girlfriend without paying for dinner.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/timike1
timike1
  • 24
  • 23
  • 14
  • 13
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 391

he left his girlfriend without paying the supper? nem jó

4 éve

https://www.duolingo.com/nariori

de igen, csak nagyon rugalmatlan a fordításban

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

a supper brit, a dinner ott étkezést jelent, az amerikaiban meg a dinner a vacsora, egyébként jó a mondatod (illetve az amerikai is ismeri a suppert csak nem nagyon használják)

update: mit találtam :D http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_96.html

4 éve

https://www.duolingo.com/timike1
timike1
  • 24
  • 23
  • 14
  • 13
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3
  • 391

Örülök, hogy az Egyesült Államok lakosságát is így megosztom :D

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

:D

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Kérdés: ha a without után még beìrjuk a he is-t, akkor mit jelent a mondat, ill. értelmes-e?

3 éve

https://www.duolingo.com/erbszt

a "has left" miért nem jó szerintetek?

4 éve

https://www.duolingo.com/ronkovics86

"He left his girlfriend without he would have paid for the dinner." nem jó? Túlbonyolítottam?

4 éve

https://www.duolingo.com/webtan
webtan
  • 16
  • 13
  • 5
  • 4
  • 3

Az mekkora bunkó! :D

3 éve

https://www.duolingo.com/senorana

Én is ugyanezt írtam és nem jó

4 éve