1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Дайте один квиток, будь ласк…

"Дайте один квиток, будь ласка."

Translation:Give me one ticket, please.

November 2, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Carl_Ramrod

Would a native speaker mind commenting on the difference in connotation between "Дайте один квиток..." and "Дайте мені один квиток..."?


https://www.duolingo.com/profile/lpylant

I'm stuck on Give me one ticket, please. Have typed it several times but its not working, HELP!


https://www.duolingo.com/profile/nazarkosarenko0

'Дайте один квиток...' means 'Give one ticket...', there is no specification add to who the speaker is asking to give the ticket to. 'Give me one ticket...' is 'Дайте мені один квиток...'


https://www.duolingo.com/profile/BarryLord1

Including "Give me" is unnatural and arguably rude. The conventional request is "One ticket, please".

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.