"The right"

Перевод:Право

February 17, 2014

31 комментарий

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Ksanalo

Я как обычно ответила: "ЭТА правая сторона". Раз есть the. А верный ответ: "Правая сторона". Разве это не тоже самое?

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Нет, просто the right - правая сторона. Обязательно с the


https://www.duolingo.com/profile/igri1967

почему не "направо"


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Направо - to the right


https://www.duolingo.com/profile/Blackrock2

Oleg, you are ritgh.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Также: направо - to the right (задается направление)

Справа (от) - on / to / from the right (of) (месторасположение)


https://www.duolingo.com/profile/Blackrock2

Я имею в виду Вы правы, т.е. сказали правильно, второе значение слова - right.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Да, я все верно понял.)) Просто добавил дополнительный вариант использования этого слова.


https://www.duolingo.com/profile/citizzzzen

вариант "это право" не был принят. Почему?


https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

Наверное потому что урок про направление, а не про юридическое право. В смысле направления, да ещё с the, это логично перевести как правая сторона.

Хотя сейчас вот встретилось предложение про наши права. Как-то сложно с синонимами в этом курсе.


https://www.duolingo.com/profile/illuminates

право

1) (система законов и юридических правил) law

2) (свобода пользоваться чем-л по закону) right. Например, права человека — human rights

3) (водительское удостоверение) driving licence

(licence - лицензия)


https://www.duolingo.com/profile/Zz7c

у меня приняло


https://www.duolingo.com/profile/svetlyachok_16

Почему не подходит "правильный"??? Ведь фраза "the right man in the right place" однозначно переводится, как "правильный (подходящий) человек на правильном (подходящем) месте". Ну или "человек, подходящий для этого дела", если менее дословно переводить, про ориентацию "право-лево" тут никак нельзя подумать.


https://www.duolingo.com/profile/Pashk
  • 1904

Right как прилагательное "правильный" употребляется вместе с существительным. The - определённый артикль, которому тоже нужно существительное.

В the right place и the right man у нас три слова: артикль the + прилагательное right + существительное place / man (то самое, которое всем остальным словам в этой фразе нужно).

В the right слов только два, одно из которых - the - артикль, которому, повторюсь, обязательно нужно существительное. Следовательно, right - существительное и не может означать "правильный" (правильный что в таком случае?).


https://www.duolingo.com/profile/voverg

Не был принят вариант "это правая сторона"


https://www.duolingo.com/profile/newshindy

Это правая сторона было бы, наверное, it's the right


https://www.duolingo.com/profile/O2rB1

Это правая сторона - не принят!?


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

столько коментов и не понятно. Я тут логически. Вообще The как артикль по идее ставит слово в Винительный падеж (кого, что). Поэтому The boy - этот мальчик, а не это мальчик -This is a boy. Логика про The right - т.е виноват кто\что .. правая сторона. The поставил слово right в винительный падеж и сразу получилась именно слово "правая", а поскольку другого дополнительного слова вносящего свой смысл нет то англичане воспринимают мысленно что речь именно о стороне и ни о чём другом. В данном случае перевод - "Это правая сторона", не верен поскольку здесь смысловой контекст в именительном падеже. Фишка - что слово которое не звучит "сторона" вводит предметность ( было то понятие "правая ") и теперь этот предмет звучит в именительном падеже - Правая сторона. Путница в том что мы язык воспринимаем через падеж но в англ. чуть иначе. Модератор то же вносит свою лепту в эту путаницу когда пишет " можно сказать этот мальчик, а можно этот мальчик". Я сделал ЭТО или Меня сделало ЭТО ? что скажите ?


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Брррр....)) Извините, а Вы не слышали, что в английском языке падежи отсутствуют? И где Вы вообще взяли эти объяснения про винительный падеж? И еще, как я понял, Вы путаете пассив с активом... Чтобы привести свое понимание языка в порядок очень рекомендую перевести на английский две фразы: Кого видит она? Кто видит ее? Уверен, что после этого многие вопросы отпадут сами собой.


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

я только первоклашка но вот из 45 комментов нет ответа почему The right не правильно переводить "эта правая сторона" ... почему ? На уроках постоянно работаем с артиклями , ученик должен их понимать зачем они ? я как могу догадываюсь без причины и нужды нет


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Правая сторона - the right. Всегда с the. Определенный артикль в данном случае не несет никакого смыслового значения, поэтому переводить его не нужно. Вот и все) Кстати, зачастую артикль the тоже не переводят, просто понимая, что он означает. Хотя в рамках данного курса иногда возникает путаница из-за того, что не все упражнения "приведены к общему знаменателю".


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

нет убедительности, у меня всё таки логика - RIGHT само по себе просто понятие не конкретизированное, а артикль понятие превращает в предмет, конкретизирует . Именно потому что артикль своим присутствием рождает из понятия предмет т.е the right - правая сторона то нельзя переводить как Это правая сторона, the right -'это одно слово. Слово сторона здесь не надо, это именно "сторона" не рука , не крыло автомобиля. Оно же может подразумевать сторону конфликта в суде.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Хм... А с чего вы так уверены, что нельзя "правая сторона"? Странная логика... Загляните в словарь. The left - это тогда что? Кстати, а если это право юридическое? )) Его тоже в предмет артиклем можно превратить?) Извините, но с логикой у вас не очень... Чего не скажешь о фантазии)


https://www.duolingo.com/profile/Meshvez_I

Написал "Право" а правильно оказалось "Право",ужас =)


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

ещё разок. Здесь по сути вопрос не о словах.. лево право футбол коктейль . О функции артикля. Мы можем сказать ЭТО дом, весна, дерево. (3 рода) Здесь эти слова просто понятие. Можно сказать без слова ЭТО. Только в предложении эти слова к чему то привязаны на пример к погоде и непроизвольно произносится слово ЭТО. Именно так в английском, только они используют неопределённый артикль что бы как и мы сказать о понятии предмета.
Для 3лица "Вот это гол! Вот эта игра ! Вот это кино!" для муж.рода мы не употребляем "этот" но понимаем что лицо 1 2 3 это уже Персона и обязана иметь род. В отличии от понятия о предмете - это гол, это игра. это кино. Мы лица не замечаем из за кучи падежей, а в англ. вынуждены пользоваться артиклями именно что бы было чёткое восприятие это понятие о предмете или сам предмет. Именно из за падежей мы не видим что непрерывно пользуемся всеми временными акцентами как в английском. Мы ходили в театр - длящийся процесс в прошлом времени. Нам проведут лекцию. В английском это сразу перед глазами т.е стоит конкретная форма. В русском эти временные формы завуалированы падежными формами.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Извините, но боюсь, что такие объяснения внесут больше путаницы, чем понимания. "В русском эти временные формы завуалированы падежными формами" Это как? Можно конкретные примеры на английском? Я всегда считал, что временные формы существуют отдельно, а артикли отдельно.)) Возможно, что я не совсем понял вашу мысль...


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

про путаницу я то же бы против. Но форум и есть форум что бы пытаться объясняться. Время есть или само по себе или по отношению к конкретному предмету, явлению.. оно не может быть для того что нет то есть есть возможно где то в словаре.


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Бррр.... Я не против чтобы объясниться, только за)). Скажите, а как может быть "время само по себе"? Можно примеры? По моему разумению время всегда привязано к какому-то процессу (или состоянию).


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Lennet

Получится увидеть, а не получитЬся)). Знаете, все ваши объяснения ассоциируются у меня с неопределенным артиклем - общие рассуждения, а конкретики и примеров никаких). Я то иногда понимаю ход ваших мыслей, но не уверен, что их поймут новички). Хотя в богатстве аллегорий вам не откажешь...))


https://www.duolingo.com/profile/1tvh

А представьте что так бывает и тогда получиться увидеть что есть понятие о времени и есть время. Точно как с артиклем - есть понятие о предмете или сам предмет. Right слово из словаря но оно не дышит, но вот a right сразу образовалось облако оно бесформенное расплывчатое но есть. Облако пролилось на землю и уже бежит ручьём The right . Это настоящий живой ручей у него даже есть родственники - синонимы.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.