"The woman is giving the violin to her friend."
Translation:Η γυναίκα δίνει το βιολί στη φίλη της.
Why not "στον φίλο", since there is no indication that her friend is feminine.
Quick thinking and very true. The only problem is that the original sentence was feminine.
Edit: I forgot to mention that "στον φίλο" had already been added.