"Have you lost your voice?"

Traduction :Tu as perdu la parole ?

il y a 4 ans

32 commentaires


https://www.duolingo.com/_Pascal_

Je pense que l'expression idiomatique française "as-tu perdu ta langue" pourrait être acceptée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fflorian1

Je suis d'accord

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/SylvieLach

Pourquoi your a la place the merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Pour les parties du corps et les caractéristiques personnelles, l'anglais utilise les possessifs là où nous utilisons les articles définis:

je me lave les cheveux = I wash my hair

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SylvieLach

Merci ca va m'aider

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jamesrolls95

Parole=voix, ça me surprend un peu. Comment dire "couper la parole ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

cut someone off.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dany6113

Pourquoi have you lost au lieu de did you lost

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"did" se construit avec l'infinitif sans 'to', donc "did you lose"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tophy75

Merci pour votre réponse. Une question qui en découle : Si « Have you lost your voice ? ou Did you lose your voice ? » veulent dire la même chose, faut-il choisir l'une plus que l'autre selon un contexte précis ? Merci par avance.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Les deux temps sont possible parce qu'il n'y a pas de contexte.

La différence entre "did you lose" et "have you lost":

  • did you lose your voice yesterday? = l'idée est qu'hier, la personne a perdu la voix mais l'a recouvrée ensuite.

  • have you lost your voice today? = l'idée est que la personne n'a toujours pas récupéré sa voix à cette heure-ci (aujourd'hui n'étant pas fini).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tophy75

Merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NinaEmerau

La première est au past simple qui nest utiliser que quand la date a ete donner parcontre si le temps ou c passer laction nest pas precis alors on utilise le present perfect

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Un petit effort, Nina, s'il vous plaît :

"La première est au past simple qui n'est utilisé que quand la date a été donnée. En revanche, si le temps où s'est passée l'action n'est pas précis, alors on utilise le present perfect."

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/tatamontch

J'ai mis "as tu perdu la parole" et ca ma mit faux POURQUOI ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Il faut veiller à votre orthographe:

as-tu : le trait d'union est obligatoire

"ça m'a mis faux"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tatamontch

Désolé .......): Je vais faire plus attention

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tontonjl
tontonjl
  • 25
  • 15
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

j'ai donné la réponse que je devinais requise par DL pour que ça passe mais l'expression courante en France serait plutôt "as-tu perdu la voix" que "perdu ta voix"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/940sasse

Merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lemole3

Comment dirait-on : avez vous perdu votre voix?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

De la même façon puisque "tu" et "vous" ont une traduction unique : "you".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SSARRAGO

Comment dire ( avez vous perdu la voie) au lieu de parole

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/tontonjl
tontonjl
  • 25
  • 15
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

La voie = The lane, the road, the track, the channel.... La voix: = the voice, the say, the vote (for elections)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/em-leb
em-lebPlus
  • 25
  • 12
  • 176

Avez vous perdu votre voix. Should be accepted (more french)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ErikaDELIO

C'est ce que j'ai mis, c'est accepté (avec le trait d'union : avez-vous)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/fflorian1

Quand on dit « perdre la voix » en français, on fait plutôt référence à une extinction de voix. Es-tu sûr que c'est le cas en anglais ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"To have lost one's voice" signifie être aphone et il me semble aussi parfois avoir perdu son droit de parole (dans une assemblée).

Pour dire "perdre sa langue", c'est à dire être "sans voix" au sens de ne pas trouver ses mots ou rester silencieux, c'est "to lose one's tongue".

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Paul882324

Sitesurf - Merci pour vos conseils toujours patients et toujours instructifs!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Cycloraptor
Cycloraptor
  • 25
  • 24
  • 17
  • 80

Have you lost your Breath That's what I heard

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/GillesMitc

Tu as perdu la parole = you lost the power of speech.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Paul882324

Can someone please explain why 'parole' is preferred to 'voix'?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Christophe404468

C'est your et pas you

il y a 1 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.