"We are also victims."

Tradução:Nós também somos vítimas.

February 11, 2013

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaAlmeida

"We are ALSO victims" é a mesma coisa que "We are victims TOO"?


https://www.duolingo.com/profile/euzinhavic

" We are also victims" = Nós também somos vítimas. " We are victims too " = Nós somos vítimas também. Tem o mesmo sentido, só são construções diferentes


https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

São, sim. Porém, são construções diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/capacra

Olá AndreiaAlmeida, acredito que sim, bons estudos !!!


https://www.duolingo.com/profile/presbitero9

Nós somos vitimas também. Está errada a tradução?


https://www.duolingo.com/profile/borgesgalvao

"We are also victims" = "Nós também somos vítimas"

"We are victims too" = "Nós somos vítimas também".

O significado é o mesmo, mas as frases são diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/psipauloalmeida

Nós também somos vítimas.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Antunes

Já estão aceitando dessa forma.


https://www.duolingo.com/profile/MilenePort1

Qual a diferença entre also e too? Quando usar cada um deles?


https://www.duolingo.com/profile/Gizele928311
  • Qual a pronúncia de "victim"? Seria "vitim" com o "c" mudo?
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.