No, the two accents are to assist in the pronunciation. Since "μου" is practically part of "σύζυγος" the added accent helps the stress and allows the sentence to flow without stopping after "σύζυγος". The second accent is often left off.
To distinguish between husband and wife we use the gender of the article: the masculine "ο" for "husband" and the feminine "η" for the wife. So, it's ο σύζυγος husband, η σύζυγος wife.
No, when μου,σου,του,της,μας,σας,τους comes after a word that is accented on the antepenult, then it is accented also on the last syllable. Example: το αυτοκίνητό μου=my car το ραδιόφωνό της= her radio η τσάντα του=his bag (no double accent here because the word τσάντα is not accented on the antepenult!)
Thanks for this clarification. It appears that the second accent (the helpful but optional one on the last syllable) is omitted when the pronoun needs to have an accent to distinguish the object pronoun from the possessive pronoun. These writing conventions are helpful for representing how Greek is spoken. It makes more sense now to me how Greek speakers can hear the distinctions.
That is one of the correct translations we have in the database. If your was reject there must have been an error.
We moderators cannot see your sentence so if it's rejected you should report it directly from the exercise page.
Here's how to report.
Go to the bottom of the exercise page where you'll see REPORT Click on that:
Then choose what you want to REPORT: (You'll see these to choose from.)
-The audio does not sound correct.
-The dictionary hints on hover are wrong or missing.
-The Greek sentence is unnatural or has an error.
-The "Correct solution" is unnatural or has an error.
-My answer should be accepted. This is the one you should click on if your translation was not accepted