"Zu Beginn glaubte ich es nicht."

Übersetzung:No lo creía al principio.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Siggi0204
Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 79

"Al principio no me lo creía" ich frage mich gerade warum diese Übersetzung nicht angenommen wird?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/_Jose__
_Jose__
  • 11
  • 11
  • 6

"Al principio no lo creía" passt auch ohne "me"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sandriana

Dein Satz ist richtig; ansonsten wäre als Übersetzung korrekt "ich glaube es nicht am Anfang"

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Siggi0204
Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 79

Es wurde aber als falsch bewertet! komisch auf manches wird unheimlich viel Wert gelegt und auf andere Dinge so wenig... :o(

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Cici_Lini
Cici_Lini
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 2

also in meinen augen macht deine übersetzung keinen sinn.

du schreibst "Am anfang glaubte ich mir es nicht". das ist inhaltlich was anderes als da steht, das "me" gehört da einfach nicht hin., wenn der satz heißt "Am anfang glaubte ich es nicht".

Tatsächlich wird in diesem Satz Wert auf Richtigkeit gelegt und deswegen wird dein Satz als falsch angezeigt

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Siggi0204
Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 79

Danke

Vor 2 Jahren
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.