Translation:What are those women coming out from, from a store or from a restaurant?
It's not incorrect when looking at grammatical rules only. However no native Hungarian will ever say or write down this sentence...
I really hate it when you make me write incorrect English sentences just so I can move on to the next lesson. I’m trying to learn Hungarian not unlearn English. This should be way past beta now, you should be getting it right
Why is on this special case only one translation for "üzlet" accepted? shop-store
"Out of the store" would be written as "az üzletből", with the definite article.
You mean why it's written "üzletből vagy étteremből" and not "egy üzletből vagy egy étteremből", right?
In Hungarian you use egy only if you care about the number somehow. Egy literally means "one", so if you don't specifically want to include the number, you mostly just leave egy out. Here it's more important what kind of building it is, not the exact number of each.
Egy can mean 2 things in Hungarian: - a (definite article) - one (number)
I guess Jmills meant the first version. But in this case it's not necessary but can be used, the meaning is the same. As in: "egy üzletből vagy egy étteremből?"
Yes, agreed. It's possible to include egy, but not necessary. :)
A small correction: the English "a/an" would be the indefinite article.