"Sugar? - No, without sugar."
Translation:Цукор? - Ні, без цукру.
This sentence sounds very natural to my ear. What exactly sounds wrong in it?
If you don't like the intonation, maybe you could provide your own recording? However, please note that the recordings in the Ukrainian corse are done my a real native speaker. Some other courses use synthesised audio, but Ukrainian sentences are recorded by a native speaker.
I don't find this intonation incorrect, although it comes off as a bit annoyed.