1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Khi người phụ nữ ngồi thì ng…

"Khi người phụ nữ ngồi thì người đàn ông đứng."

Translation:When the woman sits, the man stands.

November 3, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/c3trash

"When the woman sits, then the man stands" should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas457134

what is the point in thi if it reads the same without it?


https://www.duolingo.com/profile/discrider

I thought thi translated as "then" earlier in this module...


https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

I put that, and it marked it wrong: it said it was When the woman sits DOWN, then the man stands. It never said anything about sitting down before, it just said Sit. Sometimes it seems like this makes it up as it goes along! (But mostly it's very good. Just frustrating when they change things up on you!)


https://www.duolingo.com/profile/AnhTinWIn

sits and sits down is equivalent and should both be correct


https://www.duolingo.com/profile/corazon_viet

HAHAHAHAHAHA Ridiculous.

"When the woman sits down, the man stands."

So all they do is going up and down all day long. ;p Like valves in a motor, maybe we can store the generated energy?


https://www.duolingo.com/profile/corazon_viet

By the way..., is that indicating a rule? :p ;)


https://www.duolingo.com/profile/Michael775713

Google translates thí as then which duo also did earlier. This séems to be a mistake duo

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.