"Я боюсь фасоли."

Перевод:J'ai horreur des haricots.

November 3, 2016

1 комментарий


https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota

> "Я боюсь фасоли". Правильный перевод: "J'ai horreur des haricots."

Смотрю в словарь: > avoir (или prendre) horreur de qch — испы́тывать отвраще́ние к чему-л; ненави́деть; не люби́ть

Таким образом, исходная фраза может быть "Ненавижу фасоль" или "Я не люблю фасоль" или "Я испытываю отвращение к фасоли", верно? Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести "J'ai horreur des haricots" как "Ненавижу фасоль"? И в таком случае, хотелось бы узнать, чем здесь обусловлен выбор именно варианта "Я боюсь фасоли", наверняка есть какой-то тонкий нюанс?

Спасибо.

November 3, 2016
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.