1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Я боюсь фасоли."

"Я боюсь фасоли."

Перевод:J'ai horreur des haricots.

November 3, 2016

2 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

> "Я боюсь фасоли". Правильный перевод: "J'ai horreur des haricots."

Смотрю в словарь: > avoir (или prendre) horreur de qch — испы́тывать отвраще́ние к чему-л; ненави́деть; не люби́ть

Таким образом, исходная фраза может быть "Ненавижу фасоль" или "Я не люблю фасоль" или "Я испытываю отвращение к фасоли", верно? Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести "J'ai horreur des haricots" как "Ненавижу фасоль"? И в таком случае, хотелось бы узнать, чем здесь обусловлен выбор именно варианта "Я боюсь фасоли", наверняка есть какой-то тонкий нюанс?

Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Если ещё актуально. Ну вдруг. )

Да, здесь просто была первоначально ошибка в переводе с французского. Конечно же, здесь речь не о страхе. Вы в словаре всё правильно нашли и решили. Просто потом в обратном переводе (в этом упражнении) неправильный перевод и даётся как фраза для перевода, а в качестве правильного варианта - исходная французская.

Так что никакого нюанса тут нет. Просто тупейшая ошибка.

Если же вдруг будет речь именно о страхе, то Я боюсь фасоли будет конечно же J'ai peur des haricots.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.