"Shehasthreechildrenfromapreviousmarriage."

Übersetzung:Sie hat drei Kinder von einer vorigen Ehe.

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 166

Warum ist hier denn "vorherigen" falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Peremptor

Thanks :) Ich konnte es jetzt einsetzen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/bubi5
bubi5
  • 15
  • 14
  • 13
  • 2

...aus einer früheren Ehe .......würde doch viel besser klingen

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/MonikaBroi1

"aus einer früheren Ehe" wird als richtig anerkannt!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SebastianS3680

von einer vorherigen ehe ist gramatikalisch falsch, es muss aus einer vorherigen ... heissen

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1459

Sehe ich auch so, von bezeichnet den Erzeuger (Ehemann, Liebhaber ...) aus bezeichnet die Beziehung (Ehe, Beziehung Techtelmechtel ...)

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/ClausThale

Man sagt im deutschen eher...aus einer vorigen ehe.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Sansounite

"...aus früherer Ehe" sollte genau so stimmen. Es geht doch gerade darum, dass organisch zu übersetzen und nicht zu wörtlich?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1459

Ist Amtsdeutsch organisch?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Inge-Elisa

Zukünftig werde ich organisch übersetzen, doch manchmal ist das auch falsch,obwohl die gleiche Bedeutung

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/bazergmx.d

"frühere Ehe" ist im Deutschen besser

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Kathi464202

Sie hat drei Kinder aus früherer Ehe....das ist doch richtig!!!!

Vor 1 Woche
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.