1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This is not a religious symb…

"This is not a religious symbol."

Traducción:Este no es un símbolo religioso.

February 17, 2014

5 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/audreyhep82

Siempre que aparece "This is" pongo "es", sin "esto". En el castellano hablado, no marcamos tanto "esto es". Creo que se debería poner de las dos maneras porque tanto puedo decir "No es un símbolo religioso" como "Esto no es un símbolo religioso" y ambas frase se traducen igual, en inglés. Qué pensáis?


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Este/esto no es un símbolo religioso. = "This is not a religious symbol."

No es un símbolo religioso. = "It is not a religious symbol."


https://www.duolingo.com/profile/audreyhep82

Me he informado y, tienes razón, se distingue así. "This is" emfatiza ese algo del que se habla. Gracias por la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Parmenio1

Después de THIS IS siempre se usa NOT?


https://www.duolingo.com/profile/Arturoguzm276539

los que pasa que no esel mismo espanol que tiene la computadora

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.