- Foro >
- Tema: French >
- "Les grandes robes des femmes"
61 comentarios
Escucha los artículos:
- Les grandes robes des femmes -> /le ɡʁɑ̃d ʁɔb de fam/
- Les grandes robes de la femme -> /le ɡʁɑ̃d ʁɔb də la fam/
- La grande robe de la femme -> /la ɡʁɑ̃d ʁɔb də la fam/
- La grande robe des femmes -> /la ɡʁɑ̃d ʁɔb de la fam/
Alfabeto Fonético Internacional
Mira este link.
Pero en tu respuesta está clarísimo que, en francés, el plural y el singlar de todas las palabras en esa frase suenan exactamente igual. La única palabra que suena un "poco" diferente es "des"/"de". Pero la diferencia es demasiado sutil...casi inexistente considerando que en español estamos acostumbrados a 5 vocales y los franceses parece que tienen como 20.
Pero si hay diferencia, no es lo mismo pronuncia /la/ que /le/, yo en cambio veo se complica en el caso de "e", pero solo tienes que escucharte al decir "le" con los labios abiertos(como una sonrisa) y lo que saldra es el sonido de /le/ tal cual lo conocemos en español y es "les" de frances. Despues cierras los labios(en la misma posicion para decir "u") y repite "le", ese sonido que sale es /lə/, que es"le". Esto aplica para "de" y"des" igual. Yo me guio por la vibracion que genera ese sonido de /ə/ para distinguir el plural, o si estoy hablando con alguien solo tengo que ver sus labios e identificar.
249
Consejo chapucero pero útil:
Plural (les, des). La "e" suena como la "e" española, abierta. Además, si la siguiente palabra empieza por vocal, se pronuncia la "s"
Singular (le, de) la "e" NO suena como la "e" española. Colocas los labios como si fueras a decir "o" pero con la garganta intentas decir "e". Practica muchas veces.
249
Depende de si el sustantivo empieza por vocal o por consonante.
-
Si empieza por consonante: de + le = du. . Ejemplo le livre DU Professeur
-
Si empieza por vocal: de + le = de l'.
Ejemplo: le livre de L'Enfant
Les grandes robes des femmes....El final de cada palabra no se pronuncia....se pronunciaría así esta frase: le grande robe de famme...no me he equivocado al decir famme, es así como se pronuncia. si ves escrito le esa e es cerrada, mientras que les es cómo una le normal en español... con de igual. y robes no se pronuncia la s cómo ya te he explicado. Espero que te sirva de ayuda.
Si deseas empezar a entender lo que dicen, te aconsejo que escuches emisoras de radio en francés. Al principio casi ni te vas a enterar, pero según pase el tiempo, el oído se acostumbra y entonces sabrás de que hablan y te va a encantar. También hay audiolibros en francés y PDF en francés y español. ¡Claro que sea el mismo libro, en ambas lenguas! para que veas la traducción, a mí me funciona.
249
Yo usaría el singular, tanto en francés como en español. Los vestidos grandes de mujer. Les grandes robes de femme. El singular tiene un sentido mucho más adecuado, bajo mi punto de vista.
No me imagino una sección de los grandes almacenes con un letrero que diga "vestidos de las mujeres" sino "vestidos de mujer"
Tampoco me imagino el letrero de "vestidos grandes", sino "tallas grandes" o "tallas especiales"
Y tampoco sé si significa sólo lo que dice literalmente, vestidos de talla grande, o si en realidad "grandes robes" es una expresión francesa para referirse a los vestidos "importantes", de fiesta o ceremonia, largos además.
Me da que pensar el mítico hallazgo de Coco Chanel, "la petite robe noire , el vestidito negro que nos saca de tantos apuros. "Petite robe" no indicaba la talla sino que era un vestido sencillo, sin importancia aparente. Por eso pienso que su contrario, el vestido claramente de gala, tal vez sea llamado una "grande robe".
Necesitamos un nativo/a que entienda un poco del lenguaje de la alta costura. Au secours!
209
Duda: no sé si se pronuncia así o es que está frase está mal pronunciada, al haber cambiado la palabra "robes" por otras distinta. ¿De qué se trata?
249
La frase que propones es incorrecta en español, no puedes traducirla literalmente al francés. Si explicas qué significa para tí «los grandes vestidos de las mujeres» tal vez te podamos ayudar.
147
No me queda claro donde va el adjetivo calificativo, a veces va antes como les grandes robes, y en otras va después
249
Hola Roxana. Tambien en español cambiamos la posición de algunos adjetivos. Eres un buen amigo. Tengo un nuevo trabajo.
Aquí te dejo un link para que puedas estudiar con cuáles ocurre esto en francés. Espero que te guste y te ayude https://www.francessencillo.com/m/adjetivo