Translation:The pig focuses the attention on the cake.
I don't know why "the attention" it's not the pig's, but if they translated "its attention" then everyone would try "của mình", and then most people would come here complaining about why not "của mình" if the sentence says "its attention".
So, again, let's focus the attention on learning Vietnamese and not on natural English. After all you could know the attention is of the pig, couldn't you? So the sentence must not be so confusing.