1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Мы следуем за тобой."

"Мы следуем за тобой."

Перевод:We follow you.

February 17, 2014

13 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/Arhangel77

почему в предложении отсутствует for?

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Если бы была возможна фраза "follow for you", это было бы скорее "следовать для вас" ("ради вас"). А "follow you" больше имеет значение "придерживаться вас".


https://www.duolingo.com/profile/Arhangel77

большое спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/maya_mo

Я тоже не поняла отсутствие For, в предыдущем задании у меня было предложение : Они следуют этой книге" - и там понятно - Follow book, Тогда было бы "Мы следуем тебе" - если без предлога, но это же совсем другое. Здесь же "они следуют за ним" ?


https://www.duolingo.com/profile/RadikKadus

Вспомните такую фразу - Follow me, где в переводе используется предлог за. Мы же не говорим follow for me. Ну и здесь так же. А если проще, то follow переводится как следовать за кем-то/чем-то, т.е. for подразумевается, но опускается.


https://www.duolingo.com/profile/PavelAfanasev

Почему нельзя after you?


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra_1st

Это "после" Так и в русском нельзя


https://www.duolingo.com/profile/alex.proskur

А почему не возможен такой вариант "We follow behind you" ?


https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Behind - это находиться за чем/кем-либо (сзади).


https://www.duolingo.com/profile/alex.proskur

Это я и имел в виду, что "Мы следуем за тобой", т.е. мы идём за тобой (позади тебя). Или другой вариант - следуем твоему примеру, т.е. повторяем это (стоим за тобой).


https://www.duolingo.com/profile/Kapex

Справедлив ли следующий перевод это фразы: "Мы следим за тобой"?


https://www.duolingo.com/profile/sanyok24441

i writed - we are following you


https://www.duolingo.com/profile/Tanysiga

А не правильно ли будет так: "We follow to you "?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.