"A házasságának vége."

Fordítás:Her marriage is over.

4 éve

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/borhi.zsol

Miért her?

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Lehete "His..." is, a magyarból nem derül ki.

4 éve

https://www.duolingo.com/KusztorMelinda

a "The marriage is over" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/MarcsiHorvath

birtokos . házasságának vége

4 éve

https://www.duolingo.com/TthGyula9

Mert nincs benne, hogy az ő házasságának van vége, csak az, hogy a :Házasság vége.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/FallDreamer

En is azt irtam hogy "The marriage is over" de ott van meg hogy "a hazzasaganak" tehat az ovenek ezart kell ele egy she vagy he :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/Bogoj
Bogoj
  • 25
  • 11

Illetve inkább his vagy her

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Ormopunki

The marriage of him is over. Ezt nem fogadta el

3 éve

https://www.duolingo.com/Pola51
Pola51
  • 23
  • 86

Az end miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/DawwJack

mi a ......? az "a" az miért "her"? az nem the? ezt jelentem!

4 éve

https://www.duolingo.com/Balavany

’'The marriage is over' az jelentené, hogy 'a házasságnak vége'. De ez itt egy birtokos szerkezet. Azért van ott a her, (vagy his), hogy erre felhívja a figyelmet. és azért nincs az angolban itt névelő, mert ott ebben az esetben nem kell, a magyarban pedig igen. Mikor egy mondat van előttünk, akkor nem csak szavakat, hanem jelentést fordítunk. És ebben az esetben az angolban nincs névelő, a magyarban viszont van.

4 éve

https://www.duolingo.com/KusztorMelinda

Köszi! Már értem :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/_Baben_

Tudom hogy két éves hozzászólás, de hát ha vki másnak is ez a problémája. Gépen duolingozz, ne telefonon!!!! Kezd elölről a duolingo-t, és olvasd el a leckékhez tartozó nyelvtani oktató anyagokat. Az első lecke: "alapok1" és a harmadik lecke: Étel-Ital foglalkoznak a névelő használatával. De megfelelően kell értelmezni őket. Mert az első leckénél azt írja hogy mindig ki kell rakni a határozatlan névelőt, ha az alany egyes számú (I, you, he, she, it,) De mint az "Étel-Ital leckében kiderül, ezt csak akkor kell megtenni ha a főnév megszámlálható, és egyes számban van.

Az angolt nem lehet úgy fordítani, hogy minden egyes szót kiszótározok. Ha így lenne akkor bármely internetes fordító tökéletesen hiba nélkül le fordítana bármit. Meg kell tanulni az igeidők, és a szóösszetételek jelentését, névelők használatát, stb.

Jó tanulást mindenkinek! :)

2 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Jókat írsz, de vigyázz nehogy összekeveredjenek a névelők és a névmások.

7 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.