"Készítünk egy kosarat óránként."

Fordítás:We make one basket per hour.

February 17, 2014

3 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Kicsi80

Ez szerintem hibás, mert a "one piece basket..." lenne a helyes. Vélemény?


https://www.duolingo.com/profile/V_Gabor

Nem. Egyébként az helyesen "We make one piece of basket per hour." lenne, aminek a magyar fordítása már "Óránként egy darab kosarat készítünk". De ezt nem igazán mondja egyik nyelv sem (erőltetett).


https://www.duolingo.com/profile/1178681507

Honnan lehet tudni, hogy az egy számnév avagy határozatlan névelő?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.