1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Li faras sandviĉojn, tranĉas…

"Li faras sandviĉojn, tranĉas ilin, kaj vendas ilin."

Traducción:Él hace sándwiches, los corta, y los vende.

November 4, 2016

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PepperSkelter

“sánguches", en serio? Este es el mismo problema de otros cursos: cuáles regionalismos valen y cuáles no?


https://www.duolingo.com/profile/Kliphph

Duolingo no acepta "bocadillos" komo sinónimo de "sándwiches".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Repórtala con el botón de "Reportar un problema".


https://www.duolingo.com/profile/EdgarPelay8

Por qué usa "ili" para referirse a los sandviĉoj, no debe ser "ĝi" por ser un objeto?


https://www.duolingo.com/profile/EdgarPelay8

O si se está refieriendo a "él" pues en todo caso debería ser "li", ĉu ne?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: está refiriéndose a "sandviĉojn" , por ende, "ili".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque el plural de "ĝi" es "ili".


https://www.duolingo.com/profile/EdgarPelay8

wow, eso no lo sabía, gracias, supongo que lo aprenderé más adelante


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

También puedes consultar las notas del curso (puedes acceder a ellas aquí: https://duome.eu/tips/es/eo).


https://www.duolingo.com/profile/Proswald

¿Picar no es lo mismo que cortar?


https://www.duolingo.com/profile/CelyBorges

¿No podría ser "emparedados"?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.