"She runs her family."

Traduction :Elle dirige sa famille.

February 17, 2014

9 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Lecomte315634

N'existe-t-il pas le verbe" diriger" en anglais ? Ce serai plus facile de dire she ...... her family car moi avec "runs", je traduis plutôt par "Elle cours sa famille". Ce qui bien sûr, n'a aucun sens, mais comment deviner...?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMusk

On pourrait dire "She leads her family". Cependant il faut quand même retenir que "rule" peut s'utiliser dans ce sens.


https://www.duolingo.com/profile/andy960

Autre que "leader" pour diriger, ca pourrait etre diriger de "direction". Elle les dirige vers un endroit


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

Diriger est "lead", j'ai jamais entendu dire run?!


https://www.duolingo.com/profile/Larsen240989

on devrait traduire elle conduit sa famille. ( quelque part..)


https://www.duolingo.com/profile/kaka153739

Cette expression n'existe pas dans le langage courant. On parle de s'occuper, prendre soin...


https://www.duolingo.com/profile/Olivier_french50

Je ne comprends pas très bien le sens. "Runs" serait dans le sens que c'est elle la chef de famille je suppose, c'est elle qui commande la famille...???


https://www.duolingo.com/profile/hudry2

I prefer le verbe to lead....

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.