"Please introduce me to her."

Traduction :S'il te plaît, présente-moi à elle.

il y a 5 ans

63 commentaires


https://www.duolingo.com/Lynntiaya

"S' il te plaît, présente-la moi!" Ne serait-ce pas plus français?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, le sens est à l'opposé. Dans la phrase proposée, la personne présentée est celui qui parle et dans votre proposition c'est elle qui est présentée à celui qui parle.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/equilibrihome

le raisonnement se tient mais des présentations ca va dans les deux sens en générale, donc ca revient au même, exemple: "Patrick je te présente Marie , Marie je te présente Patrick" même si théoriquement on peut n en présenter qu un seul a l'autre, ca ne se fait pas trop il me semble.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

En effet, cela fonctionne généralement comme ça. Mais cette phrase là n'est justement pas une présentation de X à Y puis de Y à X.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vagabond121121

Je comprends pas trop c est bien celui qui dit s il te plait qui est présenté dans les deux propositions !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

La phrase d'origine, "présente-moi à elle", dit que c'est celui qui demande qui sera présenté.

Si vous dites, "présente-le-moi", c'est l'homme qui vous sera présenté.

Mais ceci a déjà été expliqué de nombreuses fois et de manière détaillée tout au long de ce fil de discussion. Lisez tout et vous comprendrez mieux.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Grannyfrom
  • 23
  • 14
  • 13
  • 2
  • 142

Désolée je n'avais pas lu votre message. Merci pour l'explication

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Arwill2

Je pense aussi que en tout cas c'est la formule la plus employée dans le langage courant. Après on peut comme certains chercher la petite bête sur qui présente et qui est présenté, mais je suis censé apprendre l'anglais sur ce site et quoique en dise Sitesurf si je m'adresse à un ami au sujet d'une autre personne je dirais présente la moi car c'est du français usuel

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Ce n'est pas chercher la petite bête que de différencier un objet direct d'un objet indirect, en l'occurrence qui sera présenté à qui.

"Présente-moi à Madame Machin" et "Présente-moi Madame Machin" sont deux choses différentes, comme déjà expliqué plusieurs fois ici.

On ne vous demande pas de réécrire les phrases pour qu'elles correspondent à ce que vous dites dans votre vie de tous les jours mais de traduire des phrases anglaises.

Si vous inversez "me" et "her" dans votre traduction, cela s'appelle un contresens.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Currently accepts "presente-la-moi". Is it possible to reverse the parties while keeping this structure? "Presente-moi-la" looks wrong!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

"Présente-moi-la" n'est pas faux grammaticalement. Mais cela ne "sonne" pas bien. Pour ma part, je dirais dans ce cas : "Peux-tu me la présenter?" Quant à la phrase "Please introduce me to her", je ne vois guère d'autre traduction que "S'il te plaît, présente-moi à elle".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Thank you - so my instinct was right that although correct it sounds clumsy so not likely to be said. I think I understand the position on pronouns pretty well but between this exercise and this one:

https://www.duolingo.com/comment/2349665$from_email=comment&comment_id=6973254

...I'm getting myself a bit confused. I think the difference is that here 'presenter' is being used in the imperative as opposed to the infinitive?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Imperative:

  • affirmative: présente-la moi ! (her to me) // présente-moi à elle ! (me to her)
  • negative: ne me la présente pas ! (her to me) // ne me présente pas à elle ! (me to her)

Indicative:

  • affirmative: tu peux me la présenter (her to me) // tu peux me présenter à elle (me to her)
  • négative: tu ne me la présentes pas (her to me) // tu ne me présentes pas à elle (me to her)
  • interrogative: peux-tu me la présenter ? / me la présentes-tu ? (her to me) // peux-tu me présenter à elle ? / me présentes-tu à elle ? (me to her)

Subjunctive:

  • affirmative: je veux que tu me la présentes (her to me) // je veux que tu me présentes à elle (me to her)
  • négative: je ne veux pas que tu me la présentes (her to me) // je ne veux pas que tu me présentes à elle (me to her)
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Thank you both so much for all your assistance. I shall go away and reflect on all this! :-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Ok I have just two questions at the moment:

1) shouldn't it be "presente-la-moi" - thought both dashes were compulsory for the imperative. 2) if "presente-la moi" is correct then why the change of structure for "to her" why not just "presente-moi-lui"...ah-is the problem having moi and lui together?

Or to put it another way: if "presente-moi à elle" then why not "presente-la à moi"

Sorry - not sure why I'm finding this so tricky!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

"Presente-la moi = introduce her to me "Presente-moi lui" is not right. You should say "Presente-le moi" (Introduce him to me". "presente-la à moi" is not correct. You should say "Présente-la moi". I know it is not obvious...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

One hyphen is compulsory between verb and direct object, here, not between DO and IO.

"lui" would be misleading in this case, because, as you may remember, it is the indirect object form of he+she (je lui parle = I talk to him/her); and the stressed pronoun for "il" (stressed pronoun for "elle" = elle).

So: présente-le-moi (him to me) / présente-moi à lui (me to him).

I think the structure has to be clearly different so as to not confuse "who is presented to whom" (or other verb for that same reason).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Thank you again!

I think we are saying that if there are two stressed pronouns involved then we need to use ''à'' to make it clear who the ''to'' party is. Otherwise it's not necessary (but we might use it for stress? - présente-le moi, pas à lui, à moi!)

Him to me - présente-le moi (present-le à moi?)

Her to me - présente-la moi

Him to her -présente-le lui ( presente-le à elle)

Me to him - présente-moi à lui

Her to him - présente-la lui (présente-la à lui)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

All good! Well done!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Présente-moi = imperative form Tu me présentes = indicative present form Peux-tu me la présenter = (interrogative form (peux-tu) + infinitive form (présenter) Did I answer your question?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

D'accord avec Sitesurf, et excellent résumé de Gchoteau, l'Anglais dit ainsi, à nous de respecter le sens en restant dans le français correct. "Présente moi à elle" reste correct, même si ça "sonne mal". Mais c'est la traduction la plus proche. A mon sens ...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/crustacedesiles

L'emploi du tutoiement indique une légèreté de langage et ça sonne très faux avec la forme soutenue de présente moi a elle . Un s'il vous plait présentez moi à elle sonne déjà mieux.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

S'il vous plaît, ne répétez pas vos posts.

C'est un état d'esprit différent qu'il vous faut acquérir avec l'anglais qui ne fait aucune différence entre "tu" et "vous".

Par ailleurs, il y a de la familiarité dans l'emploi du "tu" au sens d'une connaissance proche (famille, amis, collègues), qui ne dispense ni de politesse, ni de formalité.

Quoi qu'il en soit, toutes les phrase anglaises contenant "you" peuvent être traduites indifféremment par "tu" ou "vous" (et souvent aussi par le "vous" pluriel), avec leurs variantes de genre, le cas échéant.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/gugtony
  • 25
  • 18
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3

Presente-la moi est juste. Et non, pas presente moi la. C'est comme donne la-moi en non pas donne-moi la (faux).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Vous avez inversé l'objet direct et l'objet indirect en terme de sens.

introduce me [to her] = présente-moi [à elle]

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Bonjour Sitesurf, honnêtement je ne pense pas que cette formule, même correcte soit utilisée en France. La réponse de Lynntiaya est certainement la seule usitée ( formule de présentation).

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Le problème n'est pas dans la formule mais dans l'ordre des acteurs : dans la question d'origine il est question de ME présenter à ELLE et non pas de LA présenter à MOI.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Alors situons l'action, tu te promènes avec un ami. Tu rencontres alors une de ses amies (de ton copain) qui te plait, et tu voudrais donc qu'il te la présente. Que dirais-tu? S'il te plait, peux-tu me la présenter? Ou, s'il te plait peux-tu me présenter à elle? Je pense avoir gardé l'order des acteurs, mais utiliser une formule plus "douce" à l'oreille, et certainement plus utilisée dans le vie de tous les jours. Mais je peux me tromper. Merci.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Il y a aussi des questions de préséance et parfois de protocole : on présente les jeunes aux vieux, les hommes aux femmes, les inférieurs hiérarchiques aux supérieurs, les non-gradés aux gradés...

Donc la politesse veut que c'est la personne la plus "respectable" qui se voie présenter les étrangers :

"Mon général, permettez-moi de vous présenter le caporal Machin"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Affirmatif, et vous le dites parfaitement. Mais dans notre contexte c'est une demande de"présentation". Et je vois mal un général demander : "S'il vous plait, présentez moi à lui". Et vous avez entièrement raison, il dira " S'il vous plait, présentez moi au caporal Machin".... et inversement le caporal Machin dira " s'il vous plait, présentez moi au général".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Selon la même logique, le général dira "présentez-moi le caporal" et le caporal dira "présentez-moi au général".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ryuk28

Je suis d'accord avec toi Sitesurf, ton raisonnement est tout à fait correct. Il y a bien une nuance entre les deux actions.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

C'est logique !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/finca6
  • 13
  • 11

Ne serait ce pas : presente moi (,a elle) ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

"Présente-moi à elle" est la bonne réponse.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kirofen
  • 25
  • 12
  • 9
  • 6

aucun français (qui parle français et même de Marseille) ne dira "présente moi à elle" mais "présente la moi" ou "présente moi la"..Mais DL n'est pas français..:-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Rassurez-vous, il y a des Français dans l'équipe du cours.

Vous n'êtes peut-être pas au fait du protocole de présentation, mais "présente-la-moi" et "présente-moi à elle" sont parfaitement corrects sur le plan grammatical, tout en signifiant deux choses différentes et même opposées :

  • "présente-la moi" : Kirofen, je te présente Machine.
  • "présente-moi à elle" : Machine, je te présente Kirofen
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kempe8

traduction presentez est accepté mais presente n est pas accepté je ne comprends pas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Tout dépend des autres mots que vous avez écrits avant et après "présente" (qui est bien sûr accepté).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DinoMMM
  • 25
  • 404

S'il vous plaît présentez- la moi, est la bonne traduction. Presentez- moi à elle, jamais vu une phrase aussi mal construite, c'est un calque de l'anglais. Duolingo devrait se procurer le logiciel Antidote, réalisé au Québec.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, comme déjà expliqué, ce que vous proposez n'est pas une traduction, mais une interprétation. Vous ne pouvez pas, en traduction, inverser l'objet direct et l'objet indirect.

Même si "présentez-moi à elle" ne vous plaît pas, c'est une phrase parfaitement bien construite sur le plan grammatical, et qui correspond à une action précise : c'est moi qui vais être présenté(e) à elle et non elle qui va m'être présentée.

En matière de bonnes manières, ce qui est sous-entendu est que "elle" est une personne plus importante que moi dans l'ordre social de la situation.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/TITIDESROS
  • 22
  • 16
  • 12
  • 3
  • 3

Très mauvaise traduction littérale et peu littéraire, qu'on n'utilise que très rarement. La meilleure traduction, selon moi, est: "S'il-te-plait, présente-la moi".

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Je vais résumer les explications qui ont été données à de multiples reprises sur ce fil de discussion et que vous devriez lire : votre traduction est un contresens.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Cricri790529

"Présente la moi "est français

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Presque, car il faut des traits d'union : Pésente-la-moi.

Par ailleurs, c'est un contresens, car la personne à présenter est "moi" et non "elle".

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/2eUftadi

Cette traduction est valable pour un Anglais qui désire parler en français avec son ordre chronologique propre, mais s'il dit "présente-la moi" tous les Français le comprendront encore mieux que s'il disait "présente-moi à elle" qui sonne faux, même si c'est juste dans la pensée anglaise.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Ce n'est pas une question de "pensée anglaise" mais de convention sociale.

Vous pouvez demander à un ami qu'il vous présente à quelqu'un OU que quelqu'un vous soit présenté. Dans chacun des cas, l'objet direct (la personne présentée) et l'objet indirect (la personne à qui on présente) ne sont pas les mêmes.

Par ailleurs, ceci a été déjà expliqué de multiples fois sur ce fil de discussion et vous devriez lire les commentaires avant de poser à nouveau une question déjà résolue.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/2eUftadi

Sitesurf m'a répondu sur un point de vue personnel, ce n'était pas une question, ce site est disponible pour tout le monde, je présume ? Et les commentaires désobligeants de cette personne, ne devraient pas apparaître sur ce blog, car malgré le doute de cette personne, j'avais, en effet, lu tous les commentaires... et même si... ça

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Je ne vous ai pas donné un point de vue personnel, mais une explication grammaticale. A partir du moment où vous inversez le sens de la phrase, elle ne sera pas reconnue comme juste. Si vous avez lu tous les commentaires et n'êtes toujours pas convaincu, vous pouvez chercher d'autres informations en ligne.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Grannyfrom
  • 23
  • 14
  • 13
  • 2
  • 142

Et pourquoi "Présentes -la moi" serait faux ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sieg963604

Pourquoi ne peut on pas dire : "S'il te plait présente la moi"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Parce que vous avez inversé l'objet direct et l'objet indirect. Veuillez lire les explications déjà données, s'il vous plaît.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alex56k

Please, introduce him to me? quand il faut traduire en francais il faut mettre la et quand il faut ecrire en anglais vous mettez la correction avec le. serieusement y a des problemes de traduction avec vos correction. Y en a marre!!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Quel est votre problème?

  • présente(z)-moi à elle = introduce me to her
  • présente(z)-moi à lui = introduce me to him
  • présente(z)-le moi = introduce him to me
  • présente(z)-la moi =introduce her to me
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Med_AABID
  • 25
  • 14
  • 173

j'ai fait cette traduction "s'il vous plait présente moi à elle" pour la phrase "Please introduce me to her" mais ça a été considéré faux, alors y a t il une explication svp !!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Si vous utilisez "vous" dans "s'il vous plaît", vous devez utiliser "présentez" ("présente" va avec "s'il te plaît").

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sylviehuguette

Ma réponse est tout à fait correcte.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

C'est à dire ?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Il est vrai que "présente-moi à elle" ne sonne pas très bien. Mais les Anglais disent "introduce me to her". C'est leur droit et ça veut bien dire ce que ça veut dire. A nous de nous débrouiller avec le Français. Dans la conversation courante, on dira : peux-tu me présenter? peux tu me présenter à Catherine, à ta cousine, à ton amie, etc...? On est sur le site pour apprendre l'Anglais, pas pour devenir traducteur professionnel, non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/AnnieFournier63

Oui mais pour apprendre correctement, il faut tout de même être en mesure d'utiliser la bonne traduction. Présente-moi à elle n'est pas une phrase correcte en français. Présente-la moi est la juste traduction.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Ce que vous proposez : "présente-la moi" se traduirait par "introduce her to me".

Cette traduction n'est donc pas la bonne puisque vous avez inversé l'objet direct et l'objet indirect.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

D'accord avec vous... Il est vrai que certains sont sur le site pour apprendre le Français...

il y a 4 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.