"Он появился без рубашки."

Перевод:Él apareció sin camisa.

November 4, 2016

7 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Evgenii-012

после sin артикль никогда не ставится?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Часто. Не хочу говорить всегда, но когда отрицаем наличие чего-то в принципе, то обычно артикль не ставится.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

У меня сложилось впечатление, что артикль не нужен когда по смыслу подходит "любой / какой бы то ни было". Потому что un подразумевает единственный экземпляр. Если на нём было две рубашки, то это тоже sin una camisa. (Вышесказанное есть мои измышления)


https://www.duolingo.com/profile/i3ulT3ZT

а если предположить, что эти люди ждали его появления в конкретной принципиальной вещи, роль этой вещи и играла та самая незаурядная рубашка, иначе бы они ,наверное, сказали бы , что он явился без верхней одежды???


https://www.duolingo.com/profile/63MT1

А можно "el se aparecio sin camisa"? Или тут se лишнее?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Если бы речь шла про Христа, то да нужно было бы se. Это значит «явить себя народу».

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.