Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Есть только одно условие."

Перевод:Il n'y a qu'une seule condition.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Blackhawk36975

Не очень понятно, почему здесь используется отрицание. И как по утвердительному русскому предложению это можно понять.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alex696566
Alex696566
  • 21
  • 20
  • 16
  • 13
  • 9
  • 476

У французов это очень распространенное построение: отрицание всего или чего-то + qu'un или qu'une + то, что осталось. Можно было бы просто написать "то. что осталось", но не будет такого подчеркивания одиночества или отчужденности. Например, Эдит Пиаф (Milord): Je ne suis qu'une fille du port - я всего лишь портовая девка. Т.е. не что другое, как портовая девка. Или Джо Дассен (Salut): Je ne suis qu'un souvenir - я только воспоминание.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/catowar

Насколько мне позволяет мое скромное знание французского и менее скромное владение рядом других языков, это двойное отрицание. Во французском такие конструкции усиливают значение "только". Ну, типа, вот настолько единственное условие, что более единственного быть не может :-)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Phemmer
Phemmer
  • 20
  • 13
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

Дословно можно перевести "Нет ничего кроме только одного условия" que = кроме. Более литературно - "Есть только одно условие".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Tenolol

Я перевел вообще "il y a seulement un condition" Мне тоже не понятно почему отрицание, объясните пожалуйста!

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lessie976933

Во французском конструкция ne...que переводится "только". Je n'ai qu'un chien = у меня есть только собака.

1 год назад

Похожие обсуждения